Front cover image for Voices in translation : bridging cultural divides

Voices in translation : bridging cultural divides

This volume explores dialect translation and the problems facing the translator in bridging cultural divides. The book begins by discussing how to make a wide range of European voices “sing” in translation, then goes on to illustrate the different solutions employed in conveying the foreign concepts and milieu from which these voices spring.
Print Book, English, ©2007
Multilingual Matters, Clevedon [England], ©2007
Aufsatzsammlung
xii, 160 pages ; 24 cm
9781853599835, 9781853599828, 9781853599842, 1853599832, 1853599824, 1853599840
77573522
Voices in translation / Gunilla Anderman
From Rouyn to Lerwick : the vernacular journey of Jeanne-Mance Delisle's 'The reel of the hanged man' / Martin Bowman
Speaking the world : drama in Scots translation / John Corbett
Staging Italian theatre : a resistant approach / Stefania Taviano
The style of translation : dialogue with the author / Joseph Farrell
Chekhov in the theatre : the role of the translator in new versions / Helen Rappaport
The cultural engagements of stage translation : Federico García Lorca in performance / David Johnston
To be or not to be (untranslatable) : Strindberg in Swedish and English / Gunilla Anderman
Mind the gap : translating the 'untranslatable' / Margaret Jull Costa
Alice in Denmark / Viggo Hjørnager Pedersen and Kirsten Nauja Andersen
Little snowdrop and the magic mirror : two approaches to creating a 'suitable' translation in 19th-century England / Niamh Chapelle and Jenny Williams
From dissidents to bestsellers : Polish literature in English translation after the end of the Cold War / Piotr Kuhiwczak