« ZurückWeiter »
and recreations nay, sometimes their ses were repeated by liberal encomie haughtiest recollections were in com- ums on Moorish valour and generosity mon, and even their heroes were the in Castillian and Arragonese Redon same. Bernard de Carpio, Alphonso dilleras. Even in the ballads most VI., the Cid himself every one of exclusively devoted to the celebration the favourite heroes of the Spanish of some feat of Spanish heroism, it is nation had, at some period or other of quite common to find some redeeming his life, fought beneath the standard compliment to the Moors mixed with of the crescent, and the minstrels the strain of exultation. Take, for exof either nation might, therefore, ample, the famous ballad on Don Rayin regard to
instances at mon of Butrago-translated in the least, have equal pride in the celebra- Edinburgh Annual Register for 1816, tion of their prowess. The praises just published. The version, it will which the Arab poets granted to them be seen, is by the same hand as those in their Monwachchah, or girdle ver- which follow. Your horse is faint, my king, my lord, your gallant horse is sick, His limbs are torn, his breast is gored, on his eye the film is thick ; Mount, mount on mine, oh mount apace, I pray thee mount and fly, Or in my arms I'll lift your grace their trampling hoofs are nigh. My king, my king, you're wounded sore, the blood runs from your feet, But only lay your hand before, and I'll lift ye to your seat; Mount, Juan, mount—the Moors are near, I hear them Arab cry, Oh mount and fly for jeopardy, I'll save ye though I die. Stand noble steed this hour of need, be gentle as a lamb, I'll kiss the foam from off thy mouth, thy master dear I am ;
Mount, Juan, ride, whate'er betide, away the bridle fling, And plunge the rowels in his side-Bavieca save my king.
King Juan's horse fell lifeless-Don Raymon's horse stood by,
Even in the more remote and ideal to inspire both nations with sentiments chivalries celebrated in the Castillian of kindness and mutual esteem. Berballads, the parts of glory and great- nard de Carpio, above all the rest, ness were just as frequently attributed was the common property and pride to Moors as to Christians ;-Calaynos of both peoples. Of his all romanwas a name as familiar as Guyferos. tic life, the most romantic inci. At somewhat a later period, when the dents belonged equally to both. It conquest of Grenada had mingled the was with Moors that he allied Spaniards still more effectually with himself when he rose up to demand the persons and manners of the Moors, vengeance from king Alphonso for the we find the Spanish poets still fonder murder of his father. It was with of celebrating the heroic achievements Moorish brethren in arms that he of Moors ; and, without doubt, this marched to fight against Charlemagne their liberality towards the “ Knights for the independence of the Spanish of Grenada, Gentlemen, albeit Moors," soil. It was in front of a Moorish host Caballeros Grenadinos
that Bernard couched his lance, vicAunque Moros hijos d'algo,
torious alike over valour and magic, must have been very gratifying to the “ When Roland brave and Oliver, former subjects of king Chico. It And many a Paladin and Peer must have counteracted the bigotry of At Roncesvalles fell.—” Confessors and Mollahs, and tended All the picturesque details, in fine, of that splendid, and not unfrequently, ject of a separate article, we shall not perhaps, fabulous career, were sung at present enter deeper into any of with equal transport to the shepherd's their beauties. They form probably lute on the hills of Leon, and the the oldest series extant in the lancourtly guitars of the Algeneraliffe, guage, and next to those of the Cid, or the Alhamra. Surely these beau- the most extensive as well as the most tiful verses were written by any one beautiful. rather than a bigot-they breathe all The history of the children of Lara the meek and noble gallantry of is another series from which many knighthood.
rich illustrations of our proposition Bernardo qui vio del Moro
might be borrowed, but we decline Aquel pecho tan gallardo
entering upon it at present for similar Le dixo : Bernardo soy
reasons and as to the ballads of the Y el que nunca ha recusado
Campeador himself, our readers may Batallo con ningun hombre
refer to the best of them translated, as Que occasion me huviesse dado. never ballads nor any other composi
tions that we Muça le abraça, y le dize
are acquainted with Casi de plazer llorando:
were translated, by Mr Frere. The Has de saber que yo soy
dark and bloody annals of Pedro the El que mas ha procurado
cruel, are narrated in another long De tenerte por amigo
and exquisite series—and in these too Aunque en las leyes contrarios ! we might find much to our purpose. Y pues el cielo lo quiere,
As a specimen of the style in which Abraçame, amigo caro,
they are written, will our readers acY de mi quiero te sirvas
cept, by the way, the following speci. Como del menor criado
It contains the narrative of Y si desto en algun tempo
the tyrant's murder of Blanche of Me hallares en algun falto
Bourbon, his young and innocent Quiero que el cielo me fallê
queen, whom he sacrificed Y quanto Dios ha criado.
ly after his marriage to the jealous But as the fine series of ballads in hatred of his Jewish mistress, Maria which the history of Bernardo is told, de Pedilla. The version is quite lite may probably furnish us with the subé ral.
THE DEATH OF QUEEN BLANCHE.
MARIA DE PEDILLA be not thus of dismal mood,
* At the end of Mr Southey's History of the Cid.
The king hath never known me. A virgin true I die.
After this series, in all the collec- Y de que repartimoento tions we have seen, the greater part
Son Celinda y Guadalara, of the ballads are altogether Moorish
Estos Moras y Estas Moras in their subjects, and of these we
Que en todas las bodas danzan. shall now proceed to give a few speci- Y por hablarlo mas claro mens. They are every way interesting Assi tenguan buena pascua,
Ha venido à su noticia -but, above all, as monuments, for such we unquestionably consider them
Que ay Christianos en Espana. to be, of the manners and customs of But these complaints were not witha noble nation, of whose race no re- out their answer; for says another lics now remain on the soil they so poem in the Romancero. generallong ennobled. Composed originally
Si es espanol Don Rodrigo by a Moor or a Spaniard, (it is often Espanol fue el fuerte Andalla very difficult to determine by which Y
senor Alcayde of the two), they were sung in the Que tambien lo es Guadalara. village greens of Andalusia in either
But the best argument follows. language, but to the same tunes, and listened to with equal pleasure by man,
No es culpa si de los Moros.
Les valientes hechos cantan, woman, child-mussulman and
Pues tanto mas resplendecen christian. in these strains, whatever Nuestras celebras hazanas. other merits or demerits they may
The greater part of these ballads possess, we are, at least, presented with
a lively picture of the life of the refer to the period immediately preceArabian Spaniard. We see him as he ding the downfall of the throne of was in reality, “like steel among court-the bull-feasts and other spec
Granada—the amours of that splendid weapons, like wax among women.”
tacles in which its lords and ladies de Fuerte qual azero entre armas, lighted no less than those of the ChrisY qual cera entre las damas.
tian courts of Spain-the bloody feuds There came, indeed, a time when of the two great Moorish families of the fondness of the Spaniards for their the Zegris and the Abencerrages which Moorish ballads was made matter of contributed: so largely to the ruin of reproach—but this was not till long the Moorish cause and the incidents after the period when Spanish bravery of that last war itself, in which the had won back the last fragments of power of the mussulman was entirely the peninsula from Moorish hands.- overthrown by the arms of Ferdinand It was thus that a Spanish poet of the and Isabella. But the specimens we after day expressed himself.
give will speak for themselves. To
some of our readers it may, perhaps, Vayase con Dios Ganzul ! Lleve el diable à Celindaxa !
occur that the part ascribed to MoorY buelvan estas marlotas
ish females in these ballads is not alA quien se las dið prestadas.
ways exactly in the oriental taste; Que quiere Dona Maria
but the pictures still extant on the Ver baylar a Dona Juana,
walls of the Alhamra contain abunUna gallarda espanola,
dant proofs how unfair it would be to Que no ay dança mas gallarda : judge from the manners of any musY Don Pedro y Don Rodrigo
sulman nation of our day, to those of Vestir otras mas galanas
the refined and elegant Spanish Moors. Ver quien son estos danzantes As a single example of what we mean, Y conocer estas damas.
in one of those pictures, engraved in Y el senor Alcayde quiere
the splendid work of Mr Murphy, a Saber quien es Abenamar.
Moorish lady is represented, unveiled, Estos Zegris y Aliatares
bestowing the prize, after a tourney, Adulces, Zaydes, y Andallas. on a kneeling Moorish knight.
I. Rise up rise up, Xarifa, lay the golden cushion down, Rise up, come to the window, and gaze with all the Town, From gay guitar and violin the silver notes are flowing, And the lovely lute doth speak between the trumpet's lordly blowing, And banners bright from lattice light are waving everywhere, And the tall tall plume of our cousin's bridegroom floats proudly in the air ; Rise up,
rise up, Xarifa, lay the golden cushion down; Rise up, come to the window, and gaze with all the Town.
guess 'twas wreathed by Zara, whom he will wed to-night;
CAt Zara's gate stops Zara's mate; in him shall I discover
THE BULLFIGHT OF GANZUL.
I. King ALMANZOR of Granada, he hath bid the trumpet sound, He hath summoned all the Moorish Lords, from the hills and plains around; From Vega and Sierra, from Betis and Xenil, They have come with helm and cuirass of gold and twisted steel.
The day of the Baptist is a festival among the Mussulmans as well as among Christians.