Abbildungen der Seite

Virgil's Culex paraphrased, by Spenser. See his works.

HORACE. The fyrst twoo Satars or poyses of Orace, Englished, by Lewes Euans, schole-master

1564 Two Bookes of Horace his Satyres Englyshed, accordyng

to the Prescription of Saint Hierome, 4to. B. L. Lond.

1566 Horace his Arte of Poetrie, Pistles * and Satyrs Englished, by Tho. Drant, 4to. Lond. ....

1567 Horace's Art of Poetry was also translated loosely into

prose by W. Webbe, together with Epistles ad Mecanatem &c. in his Discourse of English Poetrie 1586

OVID. The fifteene Bookes of Metamorphoseos. In which ben

contaynid the Fables of Ovid, by William Caxton, Westm. fol. ..

1480 The four first Books of Ovid, transl. from the Latin into

English Meetre, by Arthur Golding, Gent. 4to. B. L.

1565 The fifteen Bookes of P. Ovidius Naso, &c. by Arthur Golding, 4to. Bl. L. Lond...

1567 Do.

1576 [Another in 1575 according to Ames. A former Edition

was in 1572, in Rawlinson's catal.] Do.

1587, Do. 1612 The pleasant Fable of Hermaphroditus and Salmacis, 8vo. Lond.

1565 The Fable of Ovid treating of Narcissus, transl. out of

Latin into Engl. Mytre, with a Moral ther unto very plesant to rede, 4to Lond.

1590 The Heroycall Epistles, &c. set out and translated by Geo. Tubervile, Gent. &c. B. L. 12mo. Lond t. 1567,

1569, and 1600 The three first Bookes of Ovid de Tristibus, transl. into

English, by Tho. Churchyard, 4to. Lond..... 15809 • There is an entry at Stationers' Hall of the Epistles of Horace in 1591.

+ Among the Stationers' entries I find in 1594, “ A booke entitled Oenone and Paris, wherein is described the extremity of love," &c. This may be a translation from Ovid.

§ This book was entered at Stationers' Hall by Tho. Easte, July 1, 1577, and by Thomas Orwin in 1591.

[ocr errors]


Ovid his Invective against Ibis, translated into Eng. Meeter, &c. 12mo. Lond......

15696 And, by Tho. Underwood ....

1577 Certaine of Ovid's Elegies by C. Marlow t, 12mo. At Middleburgh.

No date. All Ovid's Elegies, three Bookes. By C. M. At Mid

dleburgh, 12mo. Somewhat larger than the preced

ing edition. Ovidius Naso, his Remedy of love, translated and entituled to the youth of England, 4to.

1600 Salmacis and Hermaphroditus, by Fra. Beaumont, 4to.

1602 He likewise translated a Part of the Remedy of Love.

There was another Translation of the whole, by

Sir Tho. Overbury, 8vo..... ... without dates “ I learn (says the Rev. Tho. Warton, Hist. of English Poetry, vol. iii, p. 415,) from Coxeter's notes, that

. the Fasti were translated into English verse before the year 1570.”


Menæchmi, by W. W. Lond. ll.



Flowers of Epigrams (from Martial particularly) by Tim. Kendall, 8vo.**


Among the entries in the books of the Stationers' Company is the following: “ Henry Bynneman.] July 1, 1577, Ovid's Invective against Ibis. Bought of Thomas Easte."

† In the forty-first of Queen Elizabeth these translations from Ovid were commanded by the Archbishop of Canterbury and the Bishop of London, to be burnt at Stationers' Hall.

§ On the books of the Stationers' Company, Dec. 23, 1599, is entered, Ovidius Naso his Remedy of Love Again, in the same year, Ovydes Epistles in Englishe, and Ovydes Metamorphosis in Englyshe.

|| This piece was entered at Stationers' Hall, June 10th, 1594. In 1520, viz. the 11th year of Henry VIII. it appears from Holinshed that a comedy of Plautus was played before the King.

** Entered at Stationers' Hall, Feb. 1576.


Terens in Englysh, or the translacyon out of Latin into

English of the first comedy of Tyrens callyd Andrea.
Supposed to be printed by J. Rastell *.

As the following metrical introduction to this play, relates chiefly to the improvements at that time supposed to have been made in the English language, I could not prevail on myself to suppress it :


[ocr errors]

“ The famous renown through the worlde is

“ Of poetys ornate that usyd to indyte
“ Of dyvers matters in theyr moder tong
“ Some toke upon them translacions to wryte
“Some to compile bokys for theyr delyte
“ But in our English tong for to speke playn
" I rede but of few have take any gret payn.

Except master Gowre which furst began
And of moralite wrote ryght craftely
“ Than master Chaucer that excellent man
“ Which wrote as compendious as elygantly
“ As in any other tong ever dyd any
“ Ludgate also which adournyd our tong
“ Whose noble famys through the world be sprong.

By these men our tong is amplyfyed so,
“ That we therin now translate as well as may
As in eny other tongis other can do.
“ Yet the Greke tong and Laten dyvers men say
“ Have inany wordys can not be Englyshid this day
“ So lyke wyse in Englysh many wordys do habound
“ That no Greke nor Laten for them can be found.
“ And the cause that our tong is so plenteouse now
“ For we kepe our Englysh contynually
And of other tongis many wordis we borow
“ Which now for Englysh we use and occupy
“ These thingis have

given corage gretly
“ To dyvers and specyally now of late
“ To them that this comedy have translate.
“ When all discrete men now do besech
“ And specyally lernyd men to take no dysdayn
“ Though this be compylyd in our vulgare spech
“ Yet lernyng thereby some men may attayn
“ For they that in this comedy have take payn

Pray you to correct ere faut shall be found
“ And of our matter so here is the ground.”

Andria, the first Comedy of Terence, by Maurice Kyffin, 4to.

... 1588 Terence in English, by Richard Bernard, 4to. Cambridge *

1598 Flowers of Terence



Seneca his Tenne Tragedies t, translated into Englysh by different Translators, 4to. Lond.

1581 A frutefull worke of Lucius Anneus Seneca, named the

Forme and Rule of Honest Lyvynge, both in the
Latin tongue and the Englyshe, lately translated by
Robert Whyttynton, Poet Laureate : and now newlye

imprynted, 12mo. Wm. Myddleton .... 1546 A frutefull Worke of Lucius Anneus Seneca, called the

Myrrour or Glasse of Maners and Wysédome, both in Latin and Englyshe, lately translated by Robert

In the metrical peroration to this piece, is the following stanza:

6 Wherfore the translatours now require you this
“ Yf ought be amys ye wold consyder
“ The Englysh almost as short as the Latten is
“ And styll to kepe ryme a dyffycult matter
• To make the sentence opynly to appere
“ Which if it had a long expocysion

“ Then were it a comment and no translacyon.” * At Stationers' Hall in 1597, “the second comedy of Terence, called Eunuchus," was entered by W. Leake; and the first and second comedie in 1600.

+ In the first volume of the entries of the Stationers' Company, Aug. 1579, Rich. Jones and John Charlewood entered the 4th tragedie of Seneca. And again all the ten in 1581.

“ It is remarkable" says Mr. Warton, (History of English Poetry, vol. iii. p. 393,) “ that Shakspeare has borrowed nothing from the English Seneca. Perhaps a copy might not fall in his way. Shakspeare was only a reader by accident. Holinshed and translated Italian novels supplied most of his plots or stories.

His storehouse of learned history was North's Plutarch. The only poetical fable of antiquity, which he has worked into a play, is Troilus. But this he borrowed from the romance of Troy. Modern fiction and English history were his principal resources. These perhaps were more suitable to his taste : at least he found that they produced the most popular subjects. Shakspeare was above the bondage of the classicks.”

Whyttynton, Poet Laureate : and nowe newely imprynted, 12mo. Wm. Middleton....

1547 Lucii Annei Senecæ ad Gallionem de Remediis Fortuito

rum. The remedyes against all casuall chaunces. Dialogus inter Sensum et Rationem. A Dialogue betwene Sensualyte and Reason. Lately Translated out of Latyne into Englyshe, by Robert Whyttynton, Poet Laureate, and now newely imprynted, 12mo. Wm. Myddleton..

1547 Seven Bookes of Benefyting*, by Arthur Golding, 4to.


Lucan's First Booke, translated line for line, by Chr.

Marlow, 4to. Lond. Printed by P. Short for Walter

1593, and 1600 +

LIVY. Livius (Titus ) and other Authores Historie of Annibal

and Scippio, translated into English, by Anthony Cope, Esquier, B. L. 4to. Lond...

...1545 The Romane Hist. &c. by T. Livius of Padua. Also the

Breviaries of L. Florus, &c. by D. Philemon Holland, fol. Lond.


TACITUS. The End of Nero and Beginning of Galba. Fower

Bookes of the Histories of Cornelius Tacitus. The

Life of Agricola, by Sir Hen. Saville, 4to. Lond. 1591 Annales of Tacitus, by Richard Grenaway, fol..... 1598

In the first volume of the entries in the books of the Stationers' Company is the following: “ March 26, 1579, Seneca

: de Beneficiis in Englyshe.”

+ Perhaps we may add to this list a translation of Valerius Flaccus, by Nycholas Whyte, 1565. See Mr. Steevens's note on the Merchant of Venice, vol. v. p. 92. n. 2. Boswell.

# In the first volume of the entries in the books of the Stationers' Company, anno 1597, is the following note: “ Memorandum that Mr. Alexander Nevill, Gent. is appointed to translate Titus Livius into the Englyshe tongue: expressed, the same is not to be printed, by anic man, but only such as shall have his translacion.” Again, in 1598, The Historie of Titus Livius was entered by Adam Islip. VOL. I.

2 C

« ZurückWeiter »