Imagens da página
PDF
ePub

he has marked and the number of letters wanting always correspond with minute precision, as is capable of being satisfactorily proved. His general correctness has received unexpected corroboration in modern times by the Greek translation before mentioned, brought forward by Mr. Hamilton.

From the time of Chishull down to the date of Mr. Hamilton's discovery, very little notice seems to have been taken of this inscription. It was in 1842 that he gave to the world, in his Researches in Asia Minor, 2 vols. 8vo., published in that year, a great part of the original Greek duplicate, copied from the outside of the temple.

Very much was thus supplied, and this ancient relic, in its augmented form, furnishes quite a chapter in Roman history, communicating various new materials since the time of Niebuhr. Some portions still remain to be copied, as before stated. It happens rather strangely that the part relating to Britain, very imperfect in the Latin, is also so in the Greek. Nevertheless, by the remnants of sentences and of words we are able entirely to restore both.

It has been before noted that the inscription was a summary of the

chief public acts of the reign of Augustus. Of such it was a most ample one. It recites the honours he received from the senate, the colonies he founded, the temples he built or repaired, the public games he gave, the battles he gained, the provinces he added to the empire, the military ensigns he recovered, the submissions he received from foreign powers, the kingdoms he conferred on various potentates, the foreign alliances he formed, the largesses he gave to the soldiers, the shows of gladiators he exhibited; in short, many numerous and very minute particulars, forming an extensive and very interesting general view of the transactions of his reign.

The whole inscription extends, as might be expected, to a very great length; indeed, in its original state it could not have been so very greatly shorter than some of the books of Virgil's Eneid. What we have now to attend to is the part which relates to Britain, which we may give in the Latin original according to Mr. Chishull, and in the Greek original according to Mr. Hamilton, together with the proposed restoration of both, adding some few explanatory remarks.

End of Column V.

Ad. me. supplices. confuge. ... reges. Parthorum . Tirida

Regis. Phratis...

......

Begin Column VI.

Medorum.. Arta

[ocr errors]

res. Britann Damno. Bella... et. Tim... Maelo. Mar. omanorum. Suebo. f.

.........

Phrates. Orodis. filius. filios. suos. nepo

...orum. Parthorum.

in. Italiam. non.

bello. superatus. sed. amicitiam. nostram. per.... suorum. pignora. petens. etc.

PROPOSED RESTORATION.

End of Column V.

Ad me supplices confuge[runt] reges Parthorum, Tirida[tes et Phrates]

Begin Column VI.

regis Phratis [filius] Medorum[que] Arta[vasdes* cui commisi provinci res. Britann[orum reges] Damno Bella[unos] et Tim[an, Sicam]brorum Maelo, Mar[c]omanorum Suebo f[idem petiverunt meam. Ad me rex] Parthorum Phrates Orodis filius filios suos nepo[tesq. omnes misit] in Italiam ; non bello superatus, sed amicitiam nostram per [hæc] suorum pignora petens. etc.

* Tacitus in speaking of Artavasdes states that he was appointed king of Armenia. Nevertheless, the inscription appears to style him king of Media.

Translation of the Latin.

To me the kings of Parthia fled, seeking my protection: Tiridates, and Phrates, the son of Phrates the king; also Artavasdes the Median, whom I appointed to govern the province. Likewise the kings of the Britons, Damno, Bellaunos, and Timan, Maelo among those of the Sicambri, and

Suebo among those of the Marcomani, made their submission to me. To me, Phrates, king of the Parthians, son of Orodes, sent his sons and all his grandsons into Italy, not overcome in war, but seeking our friendship by these pledges of his offspring, &c.

From Researches in Asia Minor. By W. J. Hamilton, 2 vols. 8vo. 1842, vol. i. p. 420, and vol. ii. No. 102.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Φραα[του υιος, Μηδων δ]ε Αρτα[αςδης ον est ]nsa μαρ
σχοντα
τα εν αυτοις . Βρεταν]νων Δομ[νων] Β[ε]λλαννος [τε]
και Τζιμαν, Σικαμ]βρων [Μ]αιλων Μαρκο[μάννων δε α]
μα[Σουήβων προςεχώρησαν . Προ]ς εμε βας [ελ]εις ||
Πάρθων Φρα[ατης] υιος Ωρωδου τους [υιούς υιζω
νους τε παντας επεμψ[ε]ν εις Ιταλιαν ο[υ πο]λεμωι [ν]
[ι]κηθεις, αλλα την ημ[ετ]εραν φιλιαν αξιων επι τε
κνων ενεχύροις . etc.

Of the facts alluded to, we are told that Tiridates, King of Parthia, fled to Augustus in Spain, bringing with him the youngest son of King Phraates, his rival, whom he had kidnapped, (Justin, XLII. 5,) whence some restore "Tiridates obsidem ferens regis Phratis filium;" but the Greek does not appear to bear this out. Again, we are told that the Parthians requested

[blocks in formation]

บเ

a king of Augustus. (See Strabo, Tacitus, Suetonius, and Dion Cassius.) Artavasdes, we are informed by Tacitus, (Annals 11. 3,) was appointed by the same emperor King of the Armenians, and on the Romans suffering a defeat was afterwards dethroned. The wars of the Romans with German nations in the reign of Augustus are well known, as also that they were

§ Xov might possibly be an error in the inscription itself, or in the trauscription, for

χον.

|| ΡΑΣ . . ΕΙΣ in uncials, probably miscopied for ΒΑΣ . . ΕΥΣ, i. e, βασιλευς.

[blocks in formation]

For Phraates, son of Orodes, sending his sons and grandsons into Italy to Augustus, see Strabo, vi. and xvi. and Tacitus, Annals, ii. 1. In the endeavour to restore the original words the Latin should suggest the Greek, and the Greek the Latin; also the number of letters in each line is to be attended to. In the Latin the number of letters and points, for there is a point at the end of each word, averages from 69 to 60. In the Greek there are no points, and the number of letters averages from 39 to 30.

Some few particulars of the general state of preservation of this ancient inscription may not be uninteresting. To make these intelligible it may be necessary to state that the temple is described as lying north and south, being about 90 feet long by 50 broad. It was entered from the south; and at either end the antæ, i. e. vestibules or porticoes, occupied 20 feet of the length, so that the interior of the temple or cell, the thickness of the partition walls being deducted, was about 44 feet long. The inscription, the letters of which were gilt on a ground of vermillion, is in the vestibule as the temple is entered, the three first columns on the left hand, the three following ones on the right. Each column had originally between 50 and 60 lines. The statistics of their preservation are thus :-the first column, beginning with " Annos undeviginti natus," retains 28 whole lines and portions of lines. The second, beginning "Patriciorum numerum auxi," 45 ditto. The third, "Honoris mei causâ," 41 ditto. The fourth, "Curiam et continens," 53 ditte. The fifth, "Mare pacavi a prædonibus," 53 ditto. The sixth, Regis Phratis, etc." 41. The Greek translation, if the account is rightly apprehended, is in 20 columns or upwards; but whether the whole is on the east exterior wall of the cell, or part on the western exterior wall also, is not clearly expressed. Mr. Hamilton copied five whole columns, and portions of three others. The Greek columns he copied are much better preserved than the Latin ones. By removing a wall GENT. MAG. VOL. XXVIII.

much more it seems is capable of being recovered.

The title of the Latin inscription extends over the whole of the three first columns, and is in these terms:"Rerum gestarum divi Augusti quibus orbem terrarum imperio populi Romani subjecit, et impensarum quas in rempublicam populumque Romanum fecit; incisum in duabus aheneis pilis (obelisks) quæ sunt Romæ positæ exemplar subjectum." The Greek title is in one line on the east side of the exterior of the temple.

It does not appear from Strabo, who mentions in his 4th book the treaty of Augustus with the Britons, and the final adjustment of all differences, that the British kings themselves came to Rome on that occasion. We may collect from him that it was their ambassadors who came there, accompanied by some of the sons of the kings of the island, with whom also might be various of the nobles.

But who were the three British kings who entered into treaty with Augustus? To a solution of this question we are enabled somewhat to approximate. Damno or Domno must be the Dumno whose name occurs on the coin of the Brigantes; and, as there appears to have been no Bellaunos or Belinos in the royal line of Cunobeline at this time, we may therefore conclude him king of the Iceni, predecessor, and perhaps father, of Prasutagus, the husband of the noted Boadicea. Tim, which we presume stands for Timan, we may consider the Themantius of the Chronicles, the father of Cunobeline. The three kings may thus have been enumerated according to the position of their territories, from the north to the south, and we find from subsequent accounts of Roman transactions, 60 or 70 years afterwards, that these were the most powerful states of the island, and the sole ones of it that we authentically know possessed a coinage. The Belgae, it is probable, were represented by the other tribes in the negociations, or possibly, being uncivilised and barbarous, took no part in them. Some traces of a pre-existing alliance can be found in the Iceni abstaining from hostilities on the arrival of the Romans, and from the circumstance that Germanicus's soldiers, shipwrecked

F

on the coast of Britain, were sent back safe, which is supposed to have taken place on their shores. (Tacitus, Annals, ii. 24).

We have thus, as the reader is, without doubt, by this time sufficiently apprised, some considerable degree of information conveyed to us relating to Britain from the Angora inscription, which singularly enough for 150 years after it was first discovered was not recorded to contain a word relating to the island. What is also satisfactory, this inscription, as well as Dion, somewhat corroborates the accounts given by the British Chronicles of Cunobeline's father. Wherefore we are not without some reason for expecting that several preceding descents from Manogan through Beli Mawr and Llud which they give may possibly also be correct. The inscription places us in a much better position than if it had shewn the Chronicles to have been altogether forgeries. Their reputation is rising as far as the inscription and Dion are concerned, but still we want more complete elucidations respecting them.

In illustration of the coins of Cunobeline it is easily seen that the inscription is of importance. In pointing out Timan, Timantius, or Themantius as the father of Cunobeline it leads us to a more correct reading of the legends of his coins. We may acquiesce that the words TASC, TASCIO, PASCIOVA, and TASCIOVANUS which are found on them are of a titular nature, implying sovereign or ruler, and need no longer look for the name of a person in those words, or suppose that person was Cunobeline's father. The inscription furnishes us with every reason to repute that the correct form of the name of his parent was Timan, and all interpretations must consequently be dropped which suggest another person in that capacity.

BEALE POST.

Maidstone, 11th June, 1847.

MR. URBAN, Wirksworth, May 24. THE following continuation of my list of writers in the Quarterly Review has been delayed longer than I intended, principally from a wish to render it as complete and accurate as I could. I have not as in my former

communications* stated (except in a few instances) my authorities. The articles in the recent numbers of the Review being for the most part contributed by writers now living, the authorship generally can only be ascertained from private sources,—from similarity of style,-or from references made by the authors themselves. I have mentioned no name, however, without having I believe good authority for it; the list might have been much extended had I been guided by

mere rumour.

It has been a source of great gratification to me to know that the papers you have previously published in your valuable Magazine, have directed attention to many of the early articles of the Quarterly, and that some of the most beautiful essays have been sought for and again read, from a knowledge of the author, or the celebrity of his name. The information which they have elicited also, from others has been the means of correcting errors in the appropriation of some articles. Lord Brougham, for instance, in the recent edition of his Historical Sketches of Statesmen, has taken advantage of the correction of one of your correspondents, and has justly awarded to the late Sir Robert Grant the honour of writing the celebrated article on the life of Pitt, which in the previous edition was attributed to Mr. J. H. Frere. Another gratifying result of these humble notices is, that they have called forth your Ruddington correspondent in the same field, whose more copious illustrations of the Edinburgh Review will I hope soon be continued, and to whom I am indebted for much information respecting the writers of the Quarterly. At a future occasion I may furnish you with some additions to my former lists, the authorship of several articles having transpired since they were published.

Yours, &c. T. P.
QUARTERLY REVIEW.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Art. 1, p. 1. Railroads in Ireland. By Sir F. Head.

Art. 2, p. 61. How to Observe. (Martineau.) By Mr. Croker.

Art. 6, p. 457. Head's Narrative. By do.

Art. 7, p. 166. Lord Lindsay's Travels. By Rev. H. M. Milman.

Art. 2, p. 341. Beale's Whale Fishery. By Sir John Barrow.

Art. 4, p. 88. Papal Conspiracy. By Rev. H. H. Milman. Art. 7. p. 526. By Rev. W. Sewell. Art. 9, p. 223. Political Affairs. By

Mr. Croker.

Oxford Theology.

VOL. LXIV.

Art. 1, p. 285. On Life Assurance. By Sir John Barrow. Vide his Autobiography.

Art. 6, p. 120. Popish Persecution. By Rev. Ĥ. H. Milman.

Art. 9, 232. Household and Ministry. By Mr. Croker.

Art. 9, p. 513. Post Office Reform. By do.

[blocks in formation]

Art. 1, p. 1. Printer's Devil. By Sir F. Head.

Art. 10, p. 283. Conduct of Ministers. By Mr. Croker.

Art. 7, p. 527. Lord Wellesley's Poems. By do.

Art. 8, p. 234. Travellers in Austria, &c. By Rev. H. H. Milman.

Art. 2, p. 340. Hallam. By do. (?) Art. 7, p. 194. Voyages, &c. By Sir John Barrow.

Art. 9, p. 581. The Privilege Question. By Mr. Croker.

Art. 8, p. 537. Chinese Affairs. By Sir John Barrow.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »