Imagens da página
PDF
ePub

L'écossais, défendu par ses âpres climats, Qui jamais sous le joug n'avait courbé la tête, Aujourd'hui cède enfin à l'effort de ton bras; D'âge en âge le ciel te gardait sa conquête.

Elevé par sa chute, heureux de ses malheurs,
Conquis, il s'associe aux destins d'un grand homme;
Tels, d'un peuple vaincu, jadis les dictateurs
Faisaient un peuple libre et citoyen de Rome.

Et l'irlandais aussi, partageant nos lauriers,
Va suivre des anglais la brillante carrière :
Ta main a réuni ces deux peuples guerriers
Que séparait des eaux l'impuissante barrière.

Mais toi même, arrêtant le cours de tes exploits,
Guerrier toujours heureux tu fais cesser la guerre;
Cromwell, victorieux, clément tout à la fois,
Nous soumit en héros et nous gouverne en père.
Vainqueur, mais aux vaincus prodiguant tes secours,
La paix te flatte plus encor que la victoire;
Ils savent vaincre aussi les tigres et les ours;
Conquérir, épargner, homme, voilà ta gloire.
Heureux de pardonner, affligé de punir,
Ta bonté va plus loin encor que ta vaillance;
Tu blesses, tu guéris; et l'on t'a vu gémir
De ne pouvoir aux morts étendre ta clémence.

Hélas! quand ce pays égaré, criminel, Périssait, dévasté par le fer et la flamme,

[ocr errors]

The only cure, which could from heav'n come down,
Was so much pow'r, and piety, in one!

Oft have we wonder'd, how you hid in peace
A mind proportion'd to such things as these;
How such a ruling spirit you could restrain,
And practise first over yourself to reign.

But vhen your troubled country call'd you forth,
Your flaming courage, and your matchless worth,
Dazling the
eyes of all that did pretend.

To fierce contention gave a prosp'rous end.

Still as you rise, the state, exalted too, Finds no distemper while 'tis chang'd by you; Chang'd like the world's great scene! when without noise, The rising sun night's vulgar light's destroys.

This Cæsar found: and that ungrateful age,
With losing him, went back to blood and rage:
Mistaken Brutus thought to break their yoke,
But cut the bond of union with that stroke.

You! that had taught them to subdue their foes,
Could order teach, and their high spirits compose:
To ev'ry duty could their minds engage,
and command their rage.

Provoke their

courage,

So, when a lion shakes his dreadful mane,
And angry grows, if he that first took pain
To tame his youth, approach the haughty beast,
He bends to him, but frights away the rest.

Le ciel, pour le sauver, dut, dans un seul mortel, Unir tant de pouvoir à tant de grandeur d'âme.

Que faisait autrefois ce génie indompté? Confondu parmi nous, fait pour le rang suprême, Le héros, déjà grand dans son obscurité, S'instruisait à régner en régnant sur lui-même..

Mais enfin ton pays, en proie aux factieux Sur un plus grand théâtre appella ton courage: Tu parus; ton éclat éblouit tous les yeux, Comprima la discorde et dissipa l'orage.

Tu t'élèves; l'état, qui s'élève à son tour, Voit ses fastes sanglans redevenir célèbres; Ainsi change le monde; ainsi l'astre du jour Dissipe de la nuit les vulgaires ténèbres.

César eût aux Romains fait adorer ses lois, Mais ils perdirent tout en perdant ce grand homme, Et l'aveugle Brutus qui crut venger leurs droits, Brutus, du même coup, frappa César et Rome.

Plus heureux, des anglais assurant la grandeur,' Cromwell commence, achève, affermit son ouvrage; Il sait, en les domptant, les conduire au bonheur, Et maîtrise à son gré leur farouche courage.

Semblable au fier lion qui s'irrite, rugit,
Qui, l'œil étincelant, la crinière agitée,
Ne connaît que son maître, à lui seul obéit,
Et fait trembler au loin la foule épouvantée.

[ocr errors]

Then let the Muses, with such notes as these, Instruct us what belongs unto our peace! Your battles they hereafter shall indite, And draw the image of our Mars in fight.

Permets donc que ma muse, en chantant tes succès, Célèbre le héros bienfaiteur de la terre;

Et laisse-moi poser l'olivier de la paix

Sur un front couronné des lauriers de la guerre.

« AnteriorContinuar »