Imagens da página
PDF
ePub

Magnifique tableau
que fait rougir l'aurore,
Qu'enflamme le midi, que le soir décolore.

Enfant de la nature et s'éloignant de l'art,
La vive Émotion s'abandonne au hazard;
Parle sans s'informer si quelqu'un peut l'entendre,
Ne veut point attendrir et jouit d'être tendre;
Loin de son adversaire exhale ses fureurs,

Ou, loin de son ami, sur lui verse des pleurs.
L'amant heureux aux airs, au zéphir, au ciel même
Révèle les faveurs du tendre objet qu'il aime,
Et l'amant malheureux, aux arbres d'alentour,
Raconte ses chagrins en accusant l'amour.

Modeste en son maintien, l'aimable Métaphore
Ne cache point l'esprit dont elle se décore;
Saisit adroitement la place de sa sœur,
Et, lui donnant le change, amuse le lecteur.
La vérité qui joue un moment avec elle,

Reste toujours la même et pourtant est plus belle.
Une autre suit ses pas; c'est la Comparaison :
Courant au même but avec plus d'abandon,
Adroite imitatrice, elle prend un modèle,
Aime à lui ressembler, et, toujours plus fidèle,
Dédaigne de briller de ses propres attraits.
Telle, dans une glace où se peignent ses traits,
Une jeune beauté se consulte, s'admire,
Et sourit au portrait qui paraît lui sourire.
Ainsi la vérité se montre en se cachant,

Looks bright, and fixes on the doubled view.
There Repetitions one another meet,
Expressly strong, or languishingly sweet,
And raise the sort of sentiment they please,
And urge the sort of sentiment they raise.

There close in order are the Questions plac'd,
Which march with art conceal'd in shows of haste,
And work the reader till his mind be brought
To-make its answers in the writer's thought.
There stand the new Creations of the muse,
Poetic persons, whom the writers use
Whene'er a cause magnificently great
Would fix attention with peculiar weight.
"Tis hence that humble provinces are seen
Transform'd to matrons with neglected mien,
Who call their warriors in a mournful sound,
And shew their crowns of turrets on the ground,
While over urns reclining rivers moan

They should enrich a nation not their own. "Tis hence the virtues are no more confin'd To be but rules of reason in the mind;

The heavenly forms start forth, appear to breathe;
And in bright shapes converse with men beneath;
And, as a god in combat Valor leads,

In council Prudence as a goddess aids.
There Exclamations all the voice employ
In sudden flushes of concern or joy:

Et sous un double aspect nous frappe doublement.
La Répétition, qui suit ses propres traces,
En reçoit plus de force, en reçoit plus de grâces,
Aime à redire encor ce qu'elle a déjà dit;
Deux fois parle à l'oreille et deux fois à l'esprit.
L'Interrogation part, s'élance, se presse,
Son désordre affecté n'en a que plus d'adresse ;
Elle s'obstine, insiste, et force le lecteur
A lui répondre enfin ce qu'a voulu l'auteur.
Voyez-vous s'avancer ces Êtres poétiques
D'une muse féconde enfans allégoriques,
Lorsque, sur un sujet grand, noble, glorieux,
Elle veut attirer et retenir nos yeux.
D'armes et d'ennemis cette ville entourée
Est une mère tendre, inquiète, éplorée;
Elle appelle ses fils, implore leur secours
Et leur montre, en pleurant, ses temples et ses tours.
Ce vieillard appuyé sur son urne penchante,
C'est un fleuve vaincu dont l'onde gémissante
Enrichit à regret d'avides conquérans.

Les vertus ne sont plus de froids raisonnemens,
Mais, se revêtissant des formes les plus belles,
Sont des divinités; l'homme cause avec elles,
Et, siégeant au conseil, ou bravant les hazards,
La sagesse est Minerve, et le courage est Mars.
Mais l'Exclamation d'une voix brusque et fière,
Éclate tout à coup et franchit la barrière.

Then seem the sluices, which the passions bound,
To burst asunder with a speechless sound;
And then with tumult and surprize they roll,
And shew the case important in the soul.
There rising sentences attempt to speak,
Which wonder, sorrow, shame, or anger, break;
But so the part directs to find the rest,

That what remains behind is more than guess'd.
Thus fill'd with ease, yet left unfinish'd too,
The sense looks large within the reader's view:
He freely gathers all the passion means,
And artful silence more than words explains.
Methinks a thousand Graces more I see,
And I could dwell-but when would thought be free?
Engaging Method ranges all the band,

And smooth Transition joins them hand in hand :
Around the music of my lays they throng,
Ah, too deserving objects of my song!
Live, wondrous palace, live secure of fame,
To senses harmony, to souls sublime,
And just proportion all, and great design,
And lively colours, and an air divine.

Oh, what a sweet confusion! what surprise!
How quick the shifting views of pleasure rise!
While lightly skimming, with a transient wing,
I touch the beauties which I wish to sing.
Is Verse a sovereign regent of the soul,

Des passions soudain le fleuve impétueux.
Rompt la digue, s'épanche en flots tumultueux,
Dans son cours déréglé gronde, frémit, bouillonne,'
Et le lecteur surpris au torrent s'abandonne.

Parlant moins, et peignant avec plus de bonheur
La surprise ou l'effroi, la honte ou la fureur,
S'arrêtant à dessein, l'adroite Réticence
Interrompt un discours qu'à peine elle commence;
Le lecteur qui la suit devine, sans effort,
Par le peu qu'elle a dit ce qu'elle eût dit encor;
Il sait remplir le vide, entendre le silence,
Il sait interpréter la muette éloquence,

Il sait..... mais j'aperçois encor d'autres beautés,
La Méthode, avec art, à mes yeux enchantés,
A marqué de chacune et le rang et la place;
Puis, la Transition vient, d'un air plein de grâce,
De ces jeunes beautés unir l'aimable essaim,
Et sourit à ses sœurs qui se donnent la main.

Venez, objets charmans, embellir mes ouvrages, Naissez sous mes crayons, et vivez sur mes pages. Et.

t, par un chant sublime et tendre tour à tour, Tour à tour enflammez le génie et l'amour.

Brillante enchanteresse, aimable Poésie, Quel est donc ton pouvoir et ta douce magie? Sur ton aile je crois, parcourant l'univers, Voir, toucher les beautés que célèbrent mes vers. L'art des vers est-il donc un roi dont la puissance

« AnteriorContinuar »