中国翻譯Gai pu, 1994 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 22
... 英文词组的搭配习惯,是中文式的英文词组。如“非晶半导体”和“本征半导体” ,原稿上分别拼成 noncrystalline semiconductor 和 eigen semiconductor 。看到这两个英文词组,中国人也许不会产生误解,因为 noncrystalline 是“非晶的” , eigen 有“本征”之意,而且 ...
... 英文词组的搭配习惯,是中文式的英文词组。如“非晶半导体”和“本征半导体” ,原稿上分别拼成 noncrystalline semiconductor 和 eigen semiconductor 。看到这两个英文词组,中国人也许不会产生误解,因为 noncrystalline 是“非晶的” , eigen 有“本征”之意,而且 ...
Seite 23
... 英文也是此词组,这样似可定论。但笔者感到此英文词组直译成中文是“香蕉油” ,它与香蕉水是否同一物质?经查《英汉化学化工词汇》, banana oil 条的中译名是“香蕉油(俗) ;乙酸戊酯” ,这与前述出处是否相符?再查《辞海》,它有“香蕉水”条(下卷 p.5313 )和“乙酸 ...
... 英文也是此词组,这样似可定论。但笔者感到此英文词组直译成中文是“香蕉油” ,它与香蕉水是否同一物质?经查《英汉化学化工词汇》, banana oil 条的中译名是“香蕉油(俗) ;乙酸戊酯” ,这与前述出处是否相符?再查《辞海》,它有“香蕉水”条(下卷 p.5313 )和“乙酸 ...
Seite 44
... 英文作品英文把段( paragraph )当作叙述单位,这在日文里并不是一个根深蒂固的概念,因此,日文作品的段落起迄点往往是任意的。此外,英文的段一般以主题句为核心,主题句常占开头位置,而日文的段往往没有主题句,即使有主题句也可能单独列出自成一段。主題句的 ...
... 英文作品英文把段( paragraph )当作叙述单位,这在日文里并不是一个根深蒂固的概念,因此,日文作品的段落起迄点往往是任意的。此外,英文的段一般以主题句为核心,主题句常占开头位置,而日文的段往往没有主题句,即使有主题句也可能单独列出自成一段。主題句的 ...