du Mal" Baudelaire's, dem Swinburne in der Elegie “Ave atque Vale" ein literarisches Denkmal von hohem Kunstwerte gesetzt hat. Noch stärker äußern sich romanische Einflüsse in Swinburnes politischer Dichtung, die mit ihrem mystischen Kulte radikaler Doktrinen, ihren ekstatischen Vergötterungen und donnernden Verwünschungen auf den ersten Blick ihre geistige und literarische Verwandtschaft mit Victor Hugo erkennen läßt, und künstlerisch kaum minder unfruchtbar ist als in ideeller Beziehung. Gleiches gilt von dem dichterischen Ausdruck seines abstrakten, gelegentlich schroff antireligiös formulierten Pantheismus, dem infolge seiner negativen Natur nur beschränkte Gestaltungsfähigkeit zu eigen ist, wie der naheliegende Vergleich mit Shelleys ähnlicher, aber in Richtung und Gemütsgehalt wesensverschiedener Dichtung doppelt stark hervortreten läßt. Swinburnes Ideenhymnen erheben sich mitunter durch ihre gewaltige Sprache und ihren Bilderflug zu majestätischer Wirkung, allein die mythenbildende Kraft und duftige Zartheit der Shelleyschen Phantasie ist ihnen versagt, und ihre Monotonie hinterläßt nur zu oft den Eindruck nebelhafter Leere. Die Dichtung Swinburnes in ihrer reichen Fülle umfaßt sehr verschiedenartige literarische Typen, von ausgesprochenster Ästhetenpoesie bis zu teils machtvollen künstlerischen, teils maßlos schroffen persönlichen Manifestationen eines vulkanischen Temperamentes, wie es seit Byron in der englischen Literatur sich nicht geäußert hatte. Sie schließt neben mancherlei Vergänglichem und Ungeläuterten auch zahlreiche geniale Schöpfungen von größtem Kunstwerte ein, ihre Gesamtbedeutung liegt jedoch mehr in ihrer artistisch-formalen Vollendung und in der Stärke ihrer künstlerischen Impulse, als in ihrem ideellen und seelischen Gehalte, dem Geklärtheit, Weite menschlicher Sympathien, und bis auf seltene Äußerungen gemütstiefe Innerlichkeit abgehen. Swinburne hat sich auch auf dem Felde ästhetischen Essays ausgezeichnet. Diese Charakteristiken literarischer Kunstwerke und Individualitäten durch einen großen Künstler sind stets anregend und für die Erschließung künstlerischer Gesichtspunkte oft sehr wertvoll und fruchtbar, soweit die Subjektivität Swinburnes und seine ungezügelte Neigung zur Hyperbel ihren Ertrag nicht in Frage stellen. Ihre farbensatte, in Wortmalerei schwelgende Prosa ist durchaus dichterisch und teilt die stilistische Eigenart seiner Poesie. CHORGESÄNGE AUS ATALANTA IN CALYDON (1865). WHEN THE HOUNDS OF SPRING ARE ON WINTER'S TRACES.. When the hounds of spring are on winter's traces, With lisp of leaves and ripple of rain; For the Thracian ships and the foreign faces, Come with bows bent and with emptying of quivers, Maiden most perfect, lady of light, With a noise of winds and many rivers, With a clamour of waters, and with might; Bind on thy sandals, O thou most fleet, Over the splendour and speed of thy feet; For the faint east quickens, the wan west shivers, Round the feet of the day and the feet of the night. Where shall we find her, how shall we sing to her, Fold our hands round her knees, and cling? O that man's heart were as fire and could spring to her, As raiment, as songs of the harp-player; For winter's rains and ruins are over, The light that loses, the night that wins; Blossom by blossom the spring begins. The full streams feed on flower of rushes, The chestnut-husk at the chestnut-root. And Pan by noon and Bacchus by night, And soft as lips that laugh and hide The ivy falls with the Bacchanal's hair Over her eyebrows hiding her eyes; The wild vine slipping down leaves bare Her bright breast shortening into sighs; The wild vine slips with the weight of its leaves, But the berried ivy catches and cleaves To the limbs that glitter, the feet that scare The wolf that follows, the fawn that flies. BEFORE THE BEGINNING OF YEARS Before the beginning of years Grief, with a glass that ran; Summer, with flowers that fell; Remembrance fallen from heaven, And madness risen from hell; Strength without hands to smite; Love that endures for a breath; Night, the shadow of light, And life, the shadow of death. And the high gods took in hand Fire, and the falling of tears, And a measure of sliding sand From under the feet of the years; And froth and drift of the sea; And dust of the labouring earth; And bodies of things to be In the houses of death and of birth; And wrought with weeping and laughter, And fashioned with loathing and love, With life before and after And death beneath and above, For a day and a night and a morrow, That his strength might endure for a span With travail and heavy sorrow, The holy spirit of man. From the winds of the north and the south |