Ecrivains multilingues et écritures métisses: l'hospitalité des langues : actes du colloque international de Clermont-Ferrand, 2-4 décembre 2004

Capa
Axel Gasquet, Modesta Suárez
Presses Univ Blaise Pascal, 2007 - 357 páginas
0 Resenhas
Cet ouvrage vise à faire le point sur le problème du multilinguisme et du métissage dans la littérature moderne et contemporaine, en particulier sur les écrivains d'expression littéraire autre que dans leur langue maternelle. La motivation découle du constat que la plupart de ces écrivains expriment aussi bien leur sentiment d'inconfort dans leur langue d'origine que devant leur classement comme écrivains appartenant à leur langue d'adoption. Ils sont pour la plupart des écrivains considérés comme inclassables par la critique spécialisée, demeurant en dehors tant des corpus littéraires de leur pays d'origine que de ceux de leur pays d'adoption. II s'agit donc d'écrivains qui se conçoivent eux-mêmes comme étant entre deux cultures, comme des " passeurs " qui ne doivent pas choisir pour autant entre ces deux univers linguistiques, nais qui, au contraire, bâtissent leur territoire dans ce terrain vague de l'entre-deux situé entre plusieurs langues et plusieurs cultures. Entre ces deux langues - la langue maternelle et la langue d'expression littéraire - s'instaure un rapport conflictuel, fait de tensions multiples, et traversé par des moments d'attraction et de répulsion, délimitant ainsi deux pôles : l'inconfort de la langue d'origine et l'hospitalité de la langue d'adoption. Ce système, à deux ou plusieurs langues, constitue chez l'écrivain multilingue une sorte d'identité littéraire désaxée, qui ne rattache pas en général les problèmes propres à l'usage et à la pratique d'une langue, à la définition de sa propre identité littéraire nationale. Quelques questions constituent le fil rouge de cette réflexion : y a-t-il une spécificité littéraire propre à l'écrivain bilingue ou plurilingue ? Peut-on considérer l'écrivain plurilingue comme le germe d'une citoyenneté exilée et cosmopolite ? L'écrivain bilingue ou plurilingue est-il un phénomène propre aux cultures périphériques ? Inversement : l'hospitalité de la langue d'accueil est-elle un phénomène propre aux cultures du centre ? L'écrivain bilingue est-il le paria par excellence des différentes histoires littéraires nationales ? Doit-on alors réformer le carcan des histoires littéraires nationales ?
 

O que estão dizendo - Escrever uma resenha

Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.

Conteúdo

Adriana CASTILLOBERCHENKO
99
Giusy DE LUCA
111
Anne GARRAITBOURRIER
125
Dante BARRIENTOSTECÚN
137
Gérard GÓMEZ
149
Murielle Lucie CLÉMENT
165
Catherine BOUTHORSPAILLART
181
Alain MASCAROU
193
Carlos Dámaso MARTÍNEZ et Andrea OSTROV
211
Manuel RAMOS
221
Carmen MOLINA ROMERO
231
María Angélica SEMILLA DURAN
245
Paséale SARDINDAMESTOY
257
Rose DUROUX
271
Vanessa DE PIZZOL
293
Direitos autorais

NourEddine ROCHDI
203

Outras edições - Visualizar todos

Termos e frases comuns

Informações bibliográficas