Imagens da página
PDF
ePub

To quit the penalty, and to ransome him.
Thy substance, valued at the highest rate,
Cannot amount unto a hundred marks;
Therefore, by law thou art condemn'd to die.
EGE. Yet this my comfort; when your words
are done,

My woes end likewise with the evening sun.

DUKE. Well, Syracusan, say, in brief, the cause Why thou departedst from thy native home: And for what cause thou cam❜st to Ephesus.

EGE. A heavier task could not have been im-
pos'd,

Than I to speak my griefs unspeakable :
Yet, that the world may witness, that my end
Was wrought by nature, not by vile offence,'
I'll utter what my sorrow gives me leave.
In Syracuse was I born; and wed
Unto a woman happy but for me,

Was wrought by nature, not by vile offence,] All his hearers understood that the punishment he was about to undergo was in consequence of no private crime, but of the publick enmity between two states, to one of which he belonged: but it was a general superstition amongst the ancients, that every great and sudden misfortune was the vengeance of heaven pursuing men for their secret offences. Hence the sentiment put into the mouth of the speaker was proper. By my past life, (says he,) which I am going to relate, the world may understand, that my present death is according to the ordinary course of Providence, wrought by nature,] and not the effects of divine vengeance overtaking me for my crimes, [not by vile offence.]' WARBURTON.

The real meaning of this passage is much less abstruse than that which Warburton attributes to it. By nature is meant natural affection. Egeon came to Ephesus in search of his son, and tells his story, in order to show that his death was in consequence of natural affection for his child, not of any criminal intention. M. MASON.

2

And by me too, had not our hap been bad.
With her I liv'd in joy; our wealth increas'd,
By prosperous voyages I often made

To Epidamnum, till my factor's death;

And he (great care of goods at random left)3
Drew me from kind embracements of my spouse:
From whom my absence was not six months old,
Before herself (almost at fainting, under
The pleasing punishment that women bear,)
Had made provision for her following me,
And soon, and safe, arrived where I was.
There she had not been long, but she became
A joyful mother of two goodly sons;

And, which was strange, the one so like the other,
As could not be distinguish'd but by names,
That very hour, and in the selfsame inn,
A poor mean woman was delivered
Of such a burden, male twins, both alike :
Those, for their parents were exceeding poor,
I bought, and brought up to attend my sons.
My wife, not meanly proud of two such boys,
Made daily motions for our home return:

And by me too,] Too, which is not found in the original copy, was added by the editor of the second folio, to complete the metre. MALONE.

3 And he (great care of goods at random left)] Surely we should read

And the great care of goods at random left

Drew me &c.

The text, as exhibited in the old copy, can scarcely be reconciled to grammar. MALONE.

A parenthesis makes the present reading clear:

And he (great care of goods at random left)

Drew me &c. M. MASON.

4 A poor mean woman-] Poor is not in the old copy. It was inserted, for the sake of the metre, by the editor of the second folio. MALONE.

[blocks in formation]

Unwilling I agreed; alas, too soon.
We came aboard:

A league from Epidamnum had we sail'd,
Before the always-wind-obeying deep
Gave any tragick instance of our harm:
But longer did we not retain much hope;
For what obscured light the heavens did grant
Did but convey unto our fearful minds

A doubtful warrant of immediate death;
Which, though myself would gladly have embrac'd,
Yet the incessant weepings of my wife,
Weeping before for what she saw must come,
And piteous plainings of the pretty babes,
That mourn'd for fashion, ignorant what to fear,
Forc'd me to seek delays for them and me.
And this it was,-for other means was none,—
The sailors sought for safety by our boat,
And left the ship, then sinking-ripe to us;
My wife, more careful for the latter-born,
Had fasten'd him unto a small spare mast,
Such as sea-faring men provide for storms;
To him one of the other twins was bound,
Whilst I had been like heedful of the other.
The children thus dispos'd, my wife and I,
Fixing our eyes on whom our care was fix'd,
Fasten'd ourselves at either end the mast;
And floating straight, obedient to the stream,
Were carried towards Corinth, as we thought.
At length the sun, gazing upon the earth,
Dispers'd those vapours that offended us;
And, by the benefit of his wish'd light,
The seas wax'd calm, and we discovered
Two ships from far making amain to us,
Of Corinth that, of Epidaurus this:
But ere they came, O, let me say no more!!
Gather the sequel by that went before.

DUKE. Nay, forward, old man, do not break off

so;

For we may pity, though not pardon thee.

ÆGE. O, had the gods done so, I had not now Worthily term'd them merciless to us!

For, ere the ships could meet by twice five leagues,
We were encounter'd by a mighty rock;
Which being violently borne upon,5
Our helpful ship was splitted in the midst,
So that, in this unjust divorce of us,
Fortune had left to both of us alike
What to delight in, what to sorrow for.
Her part, poor soul! seeming as burdened
With lesser weight, but not with lesser woe,
Was carried with more speed before the wind;
And in our sight they three were taken up
By fishermen of Corinth, as we thought.
At length, another ship had seiz'd on us;
And, knowing whom it was their hap to save,
Gave helpful welcome to their shipwreck'd guests;
And would have reft the fishers of their prey,
Had not their bark been very slow of sail,

And therefore homeward did they bend their

[ocr errors][merged small]

Thus have you heard me sever'd from my

That by misfortunes was my
life prolong'd,
To tell sad stories of my own mishaps.

bliss;

-borne upon,] The original copy reads-borne up. The additional syllable was supplied by the editor of the second folio. MALONE.

Gave helpful welcome-] Old copy-healthful welcome. Corrected by the editor of the second folio. So in King Henry IV. P. I:

"And gave the tongue a helpful welcome." MALONE.

DUKE. And, for the sake of them thou sorrowest

for,

Do me the favour to dilate at full

What hath befall'n of them, and thee, till now."

9

EGE. My youngest boy, and yet my eldest care," At eighteen years became inquisitive After his brother; and impórtun'd me, That his attendant, (for his case was like, Reft of his brother, but retain'd his name,) Might bear him company in the quest of him: Whom whilst I labour'd of a love to see, I hazarded the loss of whom I lov'd.

Five summers have I spent in furthest Greece, Roaming clean through the bounds of Asia,1 And coasting homeward, came to Ephesus; Hopeless to find, yet loath to leave unsought,

7

-and thee, till now,] The first copy erroneously readsand they. The correction was made in the second folio.

8

MALONE.

My youngest boy, and yet my eldest care,] Shakspeare has here been guilty of a little forgetfulness. Ægeon had said, page 352, that the youngest son was that which his wife had taken care of:

"My wife, more careful for the latter-born,

"Had fasten'd him upon a small spare mast."

He himself did the same by the other; and then each, fixing their eyes on whom their care was fixed, fastened themselves at either end of the mast. M. MASON.

9

for his case was like,] The original copy has-so his. The emendation was made by the editor of the second folio.

1

MALONE.

1 Roaming clean through the bounds of Asia,] In the northern parts of England this word is still used instead of quite, fully, perfectly, completely. So, in Coriolanus:

66 -This is clean kam."

Again, in Julius Cæsar:

"Clean from the purpose of the things themselves." The reader will likewise find it in the 77th Psalm.

STEEVENS.

« AnteriorContinuar »