Imagens da página
PDF
ePub

Pott gives a gloss omitted by Siegfried, namely fann (gl. postica), and the phrase: et ex hoc (.i. ond ut so) componitur ut[idem] inuenitur (ar arecar) etiam pro utinam. See Ebel, Beitr. v. 459.

séire (gl. cibus). This occurs in Cuimine's poem on the Saints of Ireland cited in the Martyrology of Donegal ed. Todd, p. 188: 0 doghabh crios fo a colainn... nochar chaith saith no séire since she took a girdle about (lit. under) her body she ate not enough nor food.' seire .i. feoil, H. 2. 15, p. 181.

THE GLOSSES ON THE SOUTHAMPTON PSALTER.

ST. JOHN'S COLLEGE, CAMBRIDGE.

I am indebted to Mr. Bradshaw, of King's College, Cambridge, for directing my attention to the so-called Southampton Psalter, which, according to a scribe in fo. 6, is 'glosatum in idiomate incognito' i.e. hibernico. The MS. appears to be of the eleventh century, and the glosses seem of that date or perhaps a little later. The date might possibly be fixed by an entry in fo. 39a: 'Beltene indiu for cétáin, miserere nobis domine, miserere nobis.' When

in the 11th century was the 1st of May (Beltene) on a Wednesday (cétáin)?

fo. 5a. tosic (gl. primus).

146. esu nauæ 1. calef ["Joshua, son of Nun, or Caleb], vel nobis paruulis in christo (gl. paruulis, testimonium dei fidele sapientiam praestans paruulis).

25a. cuach (gl. scyfum).

256. hiformut (gl. prauorum temporali felicitate turbati). 29a. for (gl. profatur).

306. athirge (gl. exemologesim [i.e. ¿¿oμodóynoiv]).

33a. sinichiriph 'Sennacherib 'sinchirib fo. 536.

34a. brithemonda (gl. iudiciale). atorgairm (gl. compellatio). 47a. linn insen óc híurúsalem cach rí gaibes flaithius óc híurusalem fóthrúicther esinlindsen gl. in marg. Ps. 68. 14. árníc (gl. salutorium nostrorum). ise conic bas 7 bethaith (gl. deus noster, deus saluos faciendi et Domini, domini exitus mortis, Ps. 68, 20).

NOTES.

esu nauœ = 'Inσous Navn of the Septuagint.

cuach, like W. cawg, seems borrowed from Lat. caucus.

formut dat. sg. of format 'invidia' now formad, Gael. farmad.

for (the o is short) frequently occurs in Middle Irish MSS. with the meaning of inquit.

athirge aithirge 'penetentia' Z. 840, 873, 986, Corn. edrek, Bret. asrec'h, Goth. idreiga.

brithemonda a derivative from brithem, gen. brithemon, a masc. n-stem. torgairm (=do-for-gairm) a neut. n-stem.

linn insen etc. "that pool (is) at Jerusalem : every king that assumes sovranty at Jerusalem is bathed in that pool." ar n-ic 'our healing'. isé conic etc. 'it is he that has power over life and death': conicim' possum.'

476. Corrici cíth bésti béoa inda árben úainn oldauid (gl. Dissipa gentes quae bella uolunt).

48a. nosenditis (gl. psallebant). basi a falte mo chuitbiud (gl. in me psallebant, Ps. 69, 12).

50a. diblide (gl. senium).

516. Et dixerunt quomodo scit deus.

.i. interrogatibus (sic) .i. ni etercerta dia

Et si est scientia in excelso [Ps. 73, 11].

52b. othal (gl. ascie [Ps. 75, 14]). sathel (gl. caput draconis). 546. cach indiaid alaili (gl. ut cognoscat generatio altera).

56a. inmenic (gl. quodtiens [sic] exaceruauerunt eum in deserto). fructus sicomiris 1. mertenn cunar lansuth vel pro omni feraci arbore possuit (gl. et moros eorum in pruina, Ps. 78, 47). ireuth (gl. in pruina).

566. hiforrig (gl. in funiculo, distributionis, Ps. 78, 54). cairde (gl. pactum). icocad contra dominum (gl. conuersi sunt in arcum prauum, Ps. 78, 57).

57a. roolach (gl. crapulatus vino. Ps. 78, 65).

Opposite to the verse Et sustulit eum de gregibus ovium depost fetantes accepit eum, Ps. 78,70, occurs the following note in margine : Quasi depost fetantibus.i. ministerium septimi cassús in acussatiuo ut prouerbís dicitur primum in parabulas pro in parabulis uel monoptotus est sonus sed in articulis discernitur. uel in dispensatione sanatur. uel sustullit eum de gregibus ouium post fetantes .i.

[ocr errors]

corrici etc. even as far as (the) living beasts expel thou them from us," says David. With in-da-árben cf. inárbena[r] (gl. excluditur) Ml. 73. ro indarpanta na dorchai (expulsae sunt tenebrae) Trip. Life, Eg. 3. b. 2. indairbenat .i. denuit an inarba, 2 SM. 288.

no-senditis 3rd pl. 2dy pres. active of sennim: nosenned (gl. citharam percutiebat) Ml. 2. sennat do cruittiri (let thy harpers play) Táin bó Fráich. basi etc. 'it was their delight to mock me.' cuitbiud ex coth + tibiud.

diblide, like Cormac's díblidecht 'decrepitude' 'impotency,' now díblidheachd, seems cognate with Lat. de-bilis, Skr. bala 'vis,' 'robur.' ni etercerta dia 'God does not interpret.'

ó thál 'from an adze'. Sathel borrowed from Satan?

no-mertenn etc. 'he destroyed, so that there was not full fruit:' cf. noscribenn (scribebat) infra, p. 64.

i reuth ‘in hoar-frost': reuth-réud Z. 42, 164, 212, W. rhew, Bret. réô, for preuth: cf. pruîna.

forrig dat. sg. of forrach, which occurs in the gloss forrach tomais tire (gl. pertica) Corm. s. v. Pertica measure (552 [square] yards, O'D.) of division of land.' forruim a forrig .n. and he marked out his forrach there,' Lib. Armach. 186, 1. cairde cf. ol is frit mo cairde, Fél. Ep. 534. cocad now cogadh 'warfare,' an u-stem, perhaps from *pungatu: cf. Lat. pungo pupugi, root PUG.

ro-olach is an adj. formed by the intensive prefix ro and the adjective. ólach bibosus,' a formation from ól to drink.'

[ocr errors]

áncés mésúthigetár 7 ís óendlúm de índrándgabál. depostfetantes a uerbo depostfeto. Duobus enim apud ebreos oues procreantur fétus suos uel quasi dixiset de loco q. est postfetantes ut est libro Iob de ante dominum. Aliter depost fetantes érsnásuthaib.

On the same page:-primum no. fructus quando maturescit euacuat suam custodiam amal chochull dercon 1. chno (gl. possuerunt hierusalem in pomorum custodiam, Ps. 79, 1).

58a. fualascach (gl. arbusta). rogelt (gl. depastus est). 596. luisse (gl. flamma).

60b. immusascnat (gl. obiauerunt sibi).

786. hi feth (gl. in auram). isinmuirloch (gl. in salsuginem). 84a. inmar 1. magnopere (gl. usque quaque).

926. mile chemenn (gl. diuissiones: qui diuissit rubrum mare in diuissiones).

The Latin fetans is explained in the Catholicon, s. v. Aneual, by beste menue comme berbis, cheures, pourceaulx. ind randgabál 'the participle.' érsna suthaib 'after the births,' root SU. gen. pl. na suthe (gl. fetus) Z2. 240. acc. pl. suthu 'pullos' supra p.

amal cochull etc. 'like (the) covering of an acorn or nut': cocull from cucullus W. cwcwll. dercon gen. of dercu, of which dercain Corm. p. 57, and derucc (gl. glans) Z2. 68 seem sister-forms. cno W. cneuen, pl. cnau, Corn. cnyfan, Bret. kraoun, Lat. (c)nux, ON. hnot, AS. hnut.

fualascach: fualascacha (gl. arbuscula) occurs in the Leabhar Breacc, cited Todd Lib. Hymn. 231. cf. fúalascaidhe .i. slaitine beaga caola, O'Cl. Gloss. and fualasg 'hair,' Dúil Laithne, infra p. 75.

[ocr errors]

rogelt 3d sg. pret. act. of a verb, of which the 3d sg. pres. gelid 'consumit,'' depascitur' occurs in Z. 432. oc geilt grazing' Corm. ar gleith ind feoir for eating the grass,' Trip. B. 156, a. cf. Skr. girâmi, gilâmi deglutio.' luisse should perhaps have been read laisse: cf. lassais (arsit) Fíacc's h. 48. rolas Trip. Eg. 1b. 1, lasair (gl. flamma), nundan-laisrigther (gl. cum. inflammamur) Ml. 43a. W. llach 'a ray' llachau 'lightnings.' But cf. also W. luched lightning,' Br. lucheden.

[ocr errors]
[ocr errors]

imm-us-ascnat see supra p. 23. ascnaim 'I come forth.' feth=vata: cf. tinfeth (do-in-vata) aspiratio' Z. 884, sét-fethchaib (gl. flatibus) ib. muirloch (lit. 'sea-lake'), 'salt marsh.' inmár (gl. admodum) Z. 562.

mile chémenn a thousand of steps': cémenn gen. pl. of céim: note the aspiration caused by the governing noun mile, a fem. iâ-stem.

THE IRISH GLOSSES ON THE LATIN HYMNS
IN THE LIBER HYMNORUM

Trin. Coll. Dub. E. 4. 2.

This beautiful MS., which now consists of 34 leaves of vellum, about 10 inches long by 7 broad, was probably written at the end of the eleventh, or the beginning of the twelfth, century.* Its contents are as follows:

Secundinus' hymn in honour of

Christus in nostra insola. Hymn to S. Brigit.

Celebra Iuda. Cumíne Fota's hymn in praise of the
Apostles and Evangelists.

Parce domine. Mugint's hymn.

fo. la.

Audite omnes.

Patrick.

fo. 2b.

fo. 3a.

fo. 4a.

fo. 5a.

Sén Dé. Colmán's hymn.

fo. 6a.

Cantemus in omni die. Cuchuimne's hymn.

fo. 66.

Ymnum dicat. Hilary's hymn.

fo. Sa.

In Trinitate spes mea. Hymn in praise of Archangel

[blocks in formation]
[ocr errors]

Te Deum laudamus. This hymn is entitled 'Laus sanctæ trinitatis quam augustinus sanctus et ambrosius composuit, and begins thus: Laudate pueri dominum laudate nomen domini. Te deum, &c. fo. 11a. Altus prositor uetustus, a hymn by S. Columba. fo. 13a. In te Christe, a hymn by S. Columba.

fo. 14a. Noli Pater, a hymn by S. Columba.

Deus meus, the prayer of S. John the Evangelist. fo. 14b. Beatus es, Christ's epistle to King Abgarus. fo. 15a. Génair Pátraic. Fíacc's hymn on Patrick. fo. 16b. Admuinemmair nóebpátraicc. Níníne's prayer. ib. Brigit bé bithmaith. Ultán's hymn in praise of Brigit.

fo. 17a. Ní car Brigit. Broccán's hymn in praise of Brigit.

* I am aware that high authorities such as Dr. O'Donovan and Dr. Todd have stated this MS. to be of the 9th or 10th century; but they can hardly have given due weight to the evidence afforded by the ́occurrence, in text, prefaces and glosses, of Middle-Irish forms such as noemingen, goband, inund, is intech (acc. sg. neut.), na ergde (nom. pl. masc.), na aingil (ib.). meic (gen. sg.), duine (gen. sg.), Loegaire (dat. sg.), cloeni (gen. sg.), deni, firi (gen. sg. fem.), failte (acc. sg.), disceinmnecha (nom. pl. masc.), na tri caibtil dedencha (ib.) togarmanna, imluadid, imarchurit, toiprinnit, rosfuc, failet etc. etc.

[blocks in formation]

ff. 26a.

fo. 286.
ff. 29, 30.
fo. 31a.

fo. 316.

ib.

ib.

fo. 32a. ib.

fo. 326.

fo. 33.

Ateoch rig. Sanctáin's hymn.

Epscop Sanctan. Three quatrains.

Atomriug indiu. Patrick's hymn, or the Fáed fiada. Adonai Domine sabaoth. Lamentatio Ambrosi episcopi Medolaniæ.'

Deus in adiutorium meum

6

ccclxv orationes quas beatus Grigorius sparsim de toto psalterio Deo gubernante et adiuuante congregauit, &c.

Dia Dia dorrogus. Part of the 'Amra Choluim-
chille.'

Colum cille co Dia domerail. A prayer by Adamnan.
Conclusion of Gregory's 365 orationes.
Alto et ineffabili, a poem in which SS. Ciaran, Patrick,
and Columba are mentioned.

col. 1. Abbas probatus omnino, a hymn headed ‘In-
cipit ymnus lasriani .i. molasse daiminnse.**
col. 2. Inspirut noeb immunn. Máel-ísu's hymn.
Simon, Madian is Matha, a quatrain on the
Apostles.

دو

Ecce fulget clarissima: in honour of Patrick.
Phoebi diem fert orbita: in honour of Brigit.
Loc dondamru usque in finem. Part of the preface
to the Amra Choluimchille.

Remainder of the Amra Choluimchille, from nodngeil-
sigfe Crist down to and including Buich bron cerdd
chuind &c.

fo. 34. Part of the preface to the Amra Choluimchille.

The contents of the first 14 folios were edited by the late Dr. Todd in two fasciculi (the first published in 1855, the second, posthumously, in 1869), with much industry and learning. He seems to me, however, to have, in some instances, misread, and in others, mistranslated, the following glosses.

fo. 1b. naminna (gl. stigmata). arfoloing (gl. sustentans). arforbartaige (gl. manna, in cuius multiplicantur ut manna in manibus').

fo. 2a. dothomus (gl. mensam, leg. mensuram ?). in left marg. caith (gl. purgamenta frumenti). in right marg. ciscilium .i. broth

NOTES.

fo. 1b. minna pl. of minn. arfoloing 3 sg. of an ǎ-verb: cf. inti foluing, 1 SM. 112. forbartaige 'increase'.

fo. 2a. tomus (do-fo-men-su) a measure'. caith, leg. cáith 'chaff'. ciscilium &c. Dr. Todd (Lib. Hymn. 18) translates this note thus: ' .i. broth a particle or brothscoa the rubbish which the sea casts on the shore. Or ciscannán i.e. the winnowing sheet of Cormac grandson of

*In the body of this hymn Lasrián is called Macculasrius, which seems to show that the prefix maccu is equivalent to the diminutival ending -án.

« AnteriorContinuar »