Imagens da página
PDF

Pott gives a gloss omitted by Siegfried, namely fann (gl. postica), and the phrase : et ex hoc (.i. ond ut so) componitur ut[idem] inuenitur (ar arecar) etiam pro utinam. See Ebel, Beitr. v. 459.

séire (gl. cibus). This occurs in Cuimine's poem on the Saints of Ireland cited in the Martyrology of Donegal ed. Todd, p. 188: 0 doghabh crios fo a colainn. .. nochar chaith sáith no séire 'since she took a girdle about (lit. under) her body she ate not enough nor food.' seire .i. feoil, H. 2. 15, p. 181.

THE GLOSSES ON THE SOUTHAMPTON PSALTER.

St. John's COLLEGE, CAMBRIDGE. I am indebted to Mr. Bradshaw, of King's College, Cambridge, for directing my attention to the so-called Southampton Psalter, which, according to a scribe in fo. 6, is 'glosatum in idiomate incognito' i.e. hibernico. The MS. appears to be of the eleventh century, and the glosses seem of that date or perhaps a little later. The date might possibly be fixed by an entry in fo. 39a : ‘Beltene indiu for cétáin, miserere nobis domine, miserere nobis.' When in the 11th century was the 1st of May (Beltene) on a Wednesday (cétáin)?

fo. 5a, tosic (gl. primus).

146. esu nauæ l. calef [“Joshua, son of Nun, or Caleb), vel nobis paruulis in christo (gl. paruulis, testimonium dei fidele sapientiam praestans paruulis).

250. cuach (gl. scyfum). 256. hiformut (gl. prauorum temporali felicitate turbati). 290. fór (gl. profatur). 306. athirge (gl. exemologesim si.e, čxouolóynow]). 33a. sinichiriph 'Sennacherib'=sinchirib fo. 536. 34a. brithemonda (gl. iudiciale). atorgairm (gl. compellatio).

47a. linn insen óc híurusalem cach rí gaibes faithiuả óc híurusalem fóthrúicther esinlindsen gl. in marg. Ps. 68. 14. árníc (gl. salutorium nostrorum). ise conic bas 7 bethaith (gl. deus noster, deus saluos faciendi : et Domini, domini exitus mortis, Ps. 68, 20).

NOTES. esu nauce = 'Ingoûç Navn of the Septuagint. cuach, like W. cawg, seems borrowed from Lat. caucus. formut dat. sg. of format “invidia' now formad, Gael. farmad.

for (the o is short) frequently occurs in Middle Irish MSS. with the meaning of inquit.

athirge=aithirge “penetentia’ Z. 840, 873, 986, Corn. edrek, Bret. asrec'h, Goth. idreiga.

brithemonda a derivative from brithem, gen. brithemon, a masc. n-stem. torgairm (=do-for-gairm) a neut. n-stem.

linn insen etc. “ that pool (is) at Jerusalem : every king that assumes sovranty at Jerusalem is bathed in that pool.” ar n-ícour healing'. isé conic etc. 'it is he that has power over life and death': conicim' possum.'

476. Corrici cíth besti béoa inda árben úainn oldauid (gl. Dissipa gentes quae bella uolunt).

48a. nosenditis (gl. psallebant). basi a falte mo chuitbiud (gl. in me psallebant, Ps. 69, 12).

50a. diblide (gl. senium).
516. Et dixerunt quomodo scit deus

.i. interrogatibus (sic) .i. ni etercerta dia

Et si est scientia in excelso (Ps. 73, 11]. 52b. othal (gl. ascie [Ps. 75, 14]). sathel (gl. caput draconis). 546. cach indiaid alaili (gl. ut cognoscat generatio altera).

56a. inmenic (gl. quodtiens [sic] exaceruauerunt eum in deserto). fructus sicomiris 1. mertenn cunar lansuth vel pro omni feraci arbore possuit (gl. et moros eorum in pruina, Ps. 78, 47). ireuth (gl. in pruina).

56b. Hiforrig (gl. in funiculo, distributionis, Ps. 78, 54). cairde (gl. pactum). icocad contra dominum (gl. conuersi sunt in arcum prauum, Ps. 78, 57).

57a. roolach (gl. crapulatus vino. Ps. 78, 65). Opposite to the verse Et sustulit eum de gregibus ovium depost fetantes accepit eum, Ps. 78,70,occurs the following note in margine : Quasi depost fetantibus.i.ministerium septimi cassús in acussatiuo ut pro uerbís dicitur primum in parabulas pro in parabulis uelmonoptotus est sonus sed in articulis discernitur, uel in dispensatione sanatur. uel sustullit eum de gregibus ouium post fetantes .i.

[ocr errors]

áncés mésuthigetár 7 ís óendlúm de índrándgabal. depostfetantes a uerbo depostfeto. Duobus enim apud ebreos oues procreantur fétus suos uel quasi dixiset de loco q. est postfetantes ut est libro Iob de ante dominum. Aliter depost fetantes érsnásuthaib.

On the same page :-primum no. fructus quando maturescit euacuat suam custodiam amal chochull dercon l. chno (gl. possuerunt hierusalem in pomorum custodiam, Ps. 79, 1).

580. fualascach (gl. arbusta). rogelt (gl. depastus est). 59b. luisse (gl. flamma). 606. immusascnat (gl. obiauerunt sibi). 786. hi feth (gl. in auram). isinmuirloch (gl. in salsuginem). 84a. inmar 1. magnopere (gl. usque quaque).

926. mile chemenn (gl. diuissiones : qui diuissit rubrum mare in diuissiones).

[ocr errors]

THE IRISH GLOSSES ON THE LATIN HYMNS

IN THE LIBER HYMNORUM

Trin. Coll. Dub. E. 4. 2. This beautiful MS., which now consists of 34 leaves of vellum, about 104 inches long by 7 broad, was probably written at the end of the eleventh, or the beginning of the twelfth, century.* Its contents are as follows:fo. la. Audite omnes. Secundinus' hymn in honour of

Patrick, fo. 2b. Christus in nostra insola. Hymn to S. Brigit. fo. 3a. Celebra Iuda. Cumine Fota's hymn in praise of the

Apostles and Evangelists. fo. 4a. Parce domine. Mugint's hymn. fo. 5a. Sen . Colmán's hymn. fo. 6a. Cantemus in omni die. Cuchuimne's hymn. fo. 66. Ymnum dicat. Hilary's hymn. fo. 8a. In Trinitate spes mea. Hymn in praise of Archangel

Michael. fo. 86. Martine te deprecor. Oengus mac Tipraite's hymn. fo. 9a. Gloria in excelsis. fo. 96. Magnificat anima mea Dominum. fo. 10a. Benedictus Dominus Deus Israel. , Te Deum laudumus. This hymn is entitled 'Laus

sanctæ trinitatis quam augustinus sanctus et ambrosius composuit, and begins thus: Laudate pueri

dominum laudate nomen domini. Te deum, &c. fo. 11a. Altus prositor uetustus, a hymn by S. Columba. fo. 13a. In te Christe, a hymn by S. Columba. fo. 14a. Noli Pater, a hymn by S. Columba.

Deus meus, the prayer of S. John the Evangelist. fo. 14b. Beatus es, Christ's epistle to King Abgarus. fo. 15a. Génair Pátraic. Fíacc's hymn on Patrick. fo. 166. Admuinemmair nóebpátraicc. Níníne's prayer. ib. Brigit bithmaith. Ultán's hymn in praise of

Brigit. . fo. 170. car Brigit. Broccán's hymn in praise of Brigit.

* I am aware that high authorities such as Dr. O'Donovan and Dr. Todd have stated this MS. to be of the 9th or 10th century; but they can hardly have given due weight to the evidence afforded by the 'occurrence, in text, prefaces and glosses, of Middle-Irish forms such as noemingen, goband, inund, is intech (acc. sg. neut.), na ergde (nom. pl. masc.), na aingil (ib.). meic (gen. sg.), duine (gen. sg.), Loegaire (dat. sg.), cloeni (gen.sg.), deni, firi (gen.sg. fem.), failte (acc. sg.), disceinmnecha (nom. pl. masc.), na tri caibtil dedencha (ib.) togarmanna, imluadid, imarchurit, toiprinnit, rosfuc, failet etc. etc.

fo. 19a. Ateoch rig. Sanctáin's hymn. fo. 19. Epscop Sanctan. Three quatrains. fo. 196. Atomriug indiu. Patrick's hymn, or the Fáed fiada. fo. 20d. Adonai Domine sabaoth. ‘Lamentatio Ambrosi epis

copi Medolaniæ.' ff. 226. Deus in adiutorium meum 'ccclxv orationes quas

beatus Grigorius sparsim de toto psalterio Deo

gubernante et adiuuante congregauit,' &c. ff. 26a. Dia Dia dorrogus. Part of the 'Amra Choluim

chille.' fo. 286. Colum cille co Dia domerail. A prayer by Adamnan. ff. 29, 30. Conclusion of Gregory's 365 orutiones. fo. 31a. Alto et ineffabili, a poem in which SS. Ciaran, Patrick,

and Columba are mentioned. fo. 316. col. ). Abbas probatus omnino, a hymn headed 'In

cipit ymnus lasriani .i. molasse daiminnse.'* ib. col. 2. Inspírut noeb immunn. Máel-ísu's hymn. ib. Simon, Madian is Matha, a quatrain on the

Apostles. fo. 320. Ecce fulget clarissima : in honour of Patrick.

ib. Phoebi diem fert orbita : in honour of Brigit. fo. 32b. Loc dondamru usque in finem. Part of the preface

to the Amra Choluimchille. fo. 33. Remainder of the Amra Choluimchille, from nodngeil

sigfe Crist down to and including Buich bron cerdd

chaud &c. fo. 34. Part of the preface to the Amra Choluimchille.

The contents of the first 14 folios were edited by the late Dr. Todd in two fasciculi (the first published in 1855, the second, posthumously, in 1869), with much industry and learning. He seems to me, however, to have, in some instances, misread, and in others, mistranslated, the following glosses.

fo. 16. naminna (gl. stigmata). arfoloing (gl. sustentans). arforbartaige (gl. manna, “in cuius multiplicantur ut manna in manibus ').

fo. 2a. 'dothomus (gl. mensam, leg. mensuram ?). in left marg. caith (gl. purgamenta frumenti). in right marg. ciscilium .i. broth

NOTES. fo. 16. minna pl. of minn. arfoloing 3 sg. of an ă-verb: cf. inti foluing, 1 SM. 112. forbartaige 'increase '..

fo. 2a. tomus (do-fo-men-su) a measure'. caith, leg. cáith chaff'. ciscilium &c. Dr. Todd (Lib. Hymn. 18) translates this note thus : ' .i. broth a particle or brothscoa the rubbish which the sea casts on the shore. Or ciscannán i.e. the winnowing sheet of Cormac grandson of

* In the body of this hymn Lasrián is called Macculasrius, which seems to show that the prefix maccu is equivalent to the diminutival ending -6.

« AnteriorContinuar »