Imagens da página
PDF
[ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

ariseith[n]e ingen dimma maic noe amathair dochorpraige lagen .7 ropo
hoa side dochathair mor mac feidlimthi fir erglais.
[34. b. 1.] Ethne airechda nabíu

indrígan dechorbraigiu
máthair choluim comul ngle

ingen dímma meicc noe [28 b. 1.) 144. Oll rodiall oll natha nime nemgrian nidamhuain

.i. ismor inrodiall doratus fornafocclusa anuasana. oll natha .i. isoll innath dognitis indfilid arthús dogréin 7 doéscu .7 ní moo intemligud dobertis forru. indás doratussa.a I. cidoll leind erdarcus natha gréni 7 éscai. ni moo lind indáas erdarcus éitsechta coluim cille Nidamhúain Nidisceoil .i. quia cecatus sum iterum .....

The following almost illegible note occurs in fo. 32 b, after a hymn to Brigit, beginning

Phoebí diem fert orbita. plenum decoris gratia.] Loc dond amru usque infinem .i. inblog thalman fil otá fene .i. tulach inhuibtigernan immidi codún nanairbed hicrich (mas)raidi fri hirorus anair. 1. dochectraigib slecht abreifni connacht .i. dodallán. Colum cille mac feidlimid meicc fergusa meicc conaill meicc neill roscrib dallan inso. ISé vero intresfath aratanic colum cille .i. díultad doratsat ríg hérend imad mac anmerech dofiledaib herend. arrobai dianimmud nafiled 7 diandoilgi ɔnacoemnactar fir herend beith imni friu. arinti noartha (?) and sein manieipled fochétoir noasaitís cnuicc nemed fair combasuaichnid dochach he. 7 combíd anáird fair dogrés. 7 noasaitis forindfilid fein nacnuicc 7 noeipled fochétóir diammadcenchinaid nodrad. igand iarum robatar nafilid (ocibur) chinntrachta hicrich ulad ardorat rí ulad condmed trimbliadan doib. 1. bliadan ule doib andsein. Conid andsein : : doronsat scela fein dodoilbiud fein 7 ní forcémnactar etir amal noinnistéis. acht dianderaso forincinivd mborbb etiri : : : atár rodolbset filid shulbairi nafaibli breci. Ticht tra ofiledaib herenn cocolum cille conad chuccu tisad artus riasiu (ri]sad indruim cetta du irrabatar narríg rodiultsat riusom. Roaitgiset hautem ainm ide fri colum cille 7 inchrabaid chrístaide : : dosfucad forachommairchi codruim ceta. Tanic iarum colum cille amal tanic asachuruch secht fichit alin ut poeta dixit

[Cethra]cha sacart alin
fiche epscop huasal brig
icontšalmchetul cenacht

coeca deochain tricha mac. Coruc leis :::::::::druim cetta. Roboi immorro dallan mac forgaill forinnarbu etirnafiledu ciarbosui ecnai 7 filidechta Doroni uero colum cille ::::: firu herend 7 fri æd mac ainmerech riacachcaingin bói isindail conided sein raitir cidindiu ái nemed ríacechái. : : : : riacachcangin. Rochuinnig dana colum cille forsnarigu batar isindail toisigecht filed nerend dothabairt dodallán :: :: 7 areolas ifilidecht sechcach.

* Old Irish scholarship is not yet, I think, sufficiently advanced to justify anyone in attempting to translate this wilfully obscure composition.

« AnteriorContinuar »