uch ach 28 .i. quando plurimi periunt uno morbo.i. lúathécai .i. ::: naichrid :: 29 1. nimthuisle .i. nitharda tuisliud form 30 .i. am innas .i. drochirnas 31 .i. medarfis .i. medras infiss 32 .i. bodarfis .i. buadres infis disponitur .i. erchor bodras sechmac 33 .i. arcechniarnbas 34 .i. arthenid 35 .i. artréthond [in marg.] Arthrethan .i. arthréthond quia ferunt periti nautæ conidesi intress tonn bádes naues 36 .i. toirnes 37 .i. arcach :: lind éca 1. arcach ní nabaglind 38 .i. bás inill 39 .i. fil conanbthib 7 conuathaib 40 .i. tí domtórithin 41 .i. dia maith 42 .i. etir la 7 aidchi 43 .i. ar irchor gaithe 44 .i. fluminibus 45 .i. imluadfe 46 .i. molada 47 .i. róerbaig 48 .i. mathe 49 .i. frecraid 50 .i. dia 51 .i. erbagess .i. asandena baig 52 .i. ocdiaguide .i. oc guide dé 53 1. sethach 54 .i. conaris 55 .i. atchim 56 .i. roatchius fo. 19. b. 5 Epscop sanctan serca sruith milid aingel cloth glan gela Translation. I beseech (the) wonderful King of angels, for it is a name that is mightiest,b God (be) to me, behind me, God on my left, God before me, God on my right! God to help me,-a holy invocation-against every danger that I risk (?): Let a bridge of Life be under me, God Father's blessing over me! A noble Holy Spirit, (the) strength of heaven, God Father, Mary's A great King who knows our crimes, a sinless God above the world. May God with me repel every sadness! May Christ minister to my sufferings! 10 May apostles come around me! May (the) Trinity of witness come to me! May a flood of mercy come from Christ whose songs are not hidden, Let not a hard fall touch me, apart from God's Son who gladdens, • MS. gel glan. Nomen quod est super omne nomen, Phil. II. 6, and see Acts IV. 12; X, 43. lit. at my track (lorg). The gloss is darmési, leg. dar-m-és-si. d Quoniam tres sunt qui testimonium dant in cœlo: Pater, Verbum et Spiritus Sanctus. Ioannis V. 3. е tólam seems to mean diluvium in Z. 980, Let Christ protect me against every iron-death, against fire, against sea that roars," 15 Against every deathpool that is dangerous to my body, with awful storms: May God at every hour come to me against wind, against swift I will utter praises of Mary's Son who fights for white fights: my.....” In praying God of (the) heavens let my body be enduring, penitent : 20 That I may not go to awful hell, I beseech the King whom I have besought. May Bishop Sanctáin-love thou the sage, the soldier of angels, famous, pure, bright— Save my body on earth, sanctify my soul in heaven! May I have a prayer by thee, O Mary; let heaven's King be merciful to us! Against deathwound, against danger, against peril, O Christ, on thy protection (be) we! I beseech the King, noble, eternal, God's only child, to await (?) us. May the child who was born in Bethlehem protect me against keen perils! a torbas .i. toirnes, W. turf, tyrfain. 6 b Seems a genitive of time. So in Lib. Hymn. ed. Todd, p. 22, cacha dardáin every Thursday,' cacha satharn' every Saturday,' Ibid. p. 33: gacha maidne every morning,' gacha nóna 'every evening' O'Don. Gr. 381. So in A.S. ussa tída 'in our times', thas dages on that day.' It is needless to quote examples of this genitive in Greek. с ar baga finna, i.e. I suppose," for good causes". alúrech from Lat. lorica: cf. Eph. VI, 14: State ergo.....induti loricam justitiae. ⚫ compare the following gloss from H. 3. 18 p. 540, copied by Siegfried sigid .i. buan ut est oc digde de don [leg. de nimib] mo corp rop sigid saethrach rl. VII. PATRICK'S HYMN. [fo. 196.] Patraicc dorone innimmunsa. INaimseir loegaire meic néil dorigned. Fád adénma hautem diadiden conamanchaib arnáimdib inbáis robátár inetarnid arnacleircheib. Ocus isluirech hirse inso frihimdegail cuirp7 anma ardemnaib 7 dúinib 7 dualchib. Cech duine nosgéba cechdía coninnithem léir india níthairisfet demna friagnúis. bid dítin dó arcechneim 7 format. bidcomna dó fridianbas bidlúrech diaanmain iarnaétsecht. Patraicc rochan so intan dorata nahetarnaidi arachinn óloegaire nadigsed dosilad chreitme cotemraig conid annsin atchessa fiadlucht nanetarnade comtis aige alta 7 iarróe inandiaid .i. benen . 7 fæth fiada ahainm., Atomriug indíu niurt trén togairm trinoit Cretim treodataid foísi[ti]n óendatad indúlemain dail Tocuirius etrum thra nahuile nertso fricechnert namnas nétrócar fristí domchurp ocusdommanmain a MS. midústhrastar. fritinchetla saibfáthe fridubrechtu gentliuchta frisáibrechtu heretecda frihimcellacht nidlachta fribrichta ban 7 goband 7 druad Crist dommimdegail indíu arneim arloscud arbadud arguin Crist lim crist rium crist imdegaid crist innium Crist icridiu cechduine immimrorda crist ingin cechóen rodomlabrathar Atomriug indiu niurt trén togairm trinoit Cretim treodataid fóisitin oendatad in dulemain [dail] Translation. Patrick made this hymn. In the time of Loegare son of Niall it was made. The cause of making it, however, was to protect himself with his monks against the deadly enemies who were in ambush against the clerics. And this is a corselet of faith for the protection of body and soul against demons, and human beings, and vices. Everyone who shall sing it every day, with pious meditation on God, demons shall not stay before him. It will be a safeguard to him against every poison and envy: it will be a comna to him against sudden death: it will be a corslet to his soul after dying. Patrick sang this when the ambuscades were set against him by Loegaire that he might not go to Tara to sow the faith, so that there they seemed before the ambuscaders to be wild deer and a fawn after them, to wit, Benén; and faeda fiada ('guard's cry') is its name. I bind myself to-day to a strong virtue, an invocation of (the) Trinity. I bind myself to-day to (the) virtue of Christ's birth with his baptism, to (the) virtue of (his) resurrection with (his) ascension, to (the) virtue of (his) coming to (the) Judgment of Doom. • W. gwaedd. I bind myself to-day to (the) virtue of ranks of Cherubim, In obedience of Angels, [In service of Archangels,] In hope of resurrection for reward, I bind myself to-day to (the) virtue of Heaven, In brightness of Snow, In compactness of Rock. I bind myself to-day to God's Virtue to pilot me, God's Might to uphold me, God's Wisdom to guide me, God's Ear to hear me, me, God's Word to speak for me, God's Hand to guard me, God's Way to lie before me, Against seductions of vices, Against lusts (?) of nature, Against every one who wishes ill to me, Afar and anear, Alone and in a multitude! So have I invoked all these virtues between me [and these] Against incantations of false prophets, Against black laws of heathenry, Against false laws of heretics, Against craft of idolatry, Against spells of women and smiths and druids, Against every knowledge that defiles men's souls. a See Rodwell's Koran, p. 179. Burton's First Footsteps in East Africa, p. 33. |