Imagens da página
PDF
ePub

uch ach 28 .i. quando plurimi periunt uno morbo.i. lúathécai .i. ::: naichrid :: 29 1. nimthuisle .i. nitharda tuisliud form 30 .i. am innas .i. drochirnas 31 .i. medarfis .i. medras infiss 32 .i. bodarfis .i. buadres infis disponitur .i. erchor bodras sechmac 33 .i. arcechniarnbas 34 .i. arthenid 35 .i. artréthond [in marg.] Arthrethan .i. arthréthond quia ferunt periti nautæ conidesi intress tonn bádes naues 36 .i. toirnes 37 .i. arcach :: lind éca 1. arcach ní nabaglind 38 .i. bás inill 39 .i. fil conanbthib 7 conuathaib 40 .i. tí domtórithin 41 .i. dia maith 42 .i. etir la 7 aidchi 43 .i. ar irchor gaithe 44 .i. fluminibus 45 .i. imluadfe 46 .i. molada 47 .i. róerbaig 48 .i. mathe 49 .i. frecraid 50 .i. dia 51 .i. erbagess .i. asandena baig 52 .i. ocdiaguide .i. oc guide dé 53 1. sethach 54 .i. conaris 55 .i. atchim 56 .i. roatchius

fo. 19. b.

5

Epscop sanctan serca sruith milid aingel cloth glan gela
rosoera mochorp fortalmain ronóeba manmain fornem
Rombith oroit let amaire roptrocar rí nime dún
arguin arguasacht argabud acrist fordonádud dún
Ateoch inrig sóer suthain óengeinne de diarfethim
rommain argaibthib géraib macc rogenair imbethil.

Translation.

I beseech (the) wonderful King of angels, for it is a name that is mightiest,b

God (be) to me, behind me, God on my left, God before me, God on my right!

God to help me,-a holy invocation-against every danger that I risk (?):

Let a bridge of Life be under me, God Father's blessing over me!
Let (the) high Trinity raise us, to every one a holy death (be)
certain !

A noble Holy Spirit, (the) strength of heaven, God Father, Mary's
Son.

A great King who knows our crimes, a sinless God above the world.
(Be) for my soul against every sin-of-falsity, let not demons'
anguish () touch me.

May God with me repel every sadness! May Christ minister to my sufferings!

10 May apostles come around me! May (the) Trinity of witness come to me!

May a flood of mercy come from Christ whose songs are not hidden,
Let not death touch me nor misery, let not plague nor disease.

Let not a hard fall touch me, apart from God's Son who gladdens,
who vexes,

• MS. gel glan.

Nomen quod est super omne nomen, Phil. II. 6, and see Acts IV. 12; X, 43.

lit. at my track (lorg). The gloss is darmési, leg. dar-m-és-si.

d Quoniam tres sunt qui testimonium dant in cœlo: Pater, Verbum et Spiritus Sanctus. Ioannis V. 3.

е

tólam seems to mean diluvium in Z. 980,

Let Christ protect me against every iron-death, against fire, against sea that roars,"

15 Against every deathpool that is dangerous to my body, with awful

storms:

May God at every hour come to me against wind, against swift
waters!

I will utter praises of Mary's Son who fights for white fights:
Elemental God will answer, 66
a corsleta which battles against

my.....”

In praying God of (the) heavens let my body be enduring, penitent : 20 That I may not go to awful hell, I beseech the King whom I have besought.

May Bishop Sanctáin-love thou the sage, the soldier of angels, famous, pure, bright—

Save my body on earth, sanctify my soul in heaven!

May I have a prayer by thee, O Mary; let heaven's King be merciful

to us!

Against deathwound, against danger, against peril, O Christ, on thy protection (be) we!

I beseech the King, noble, eternal, God's only child, to await (?) us. May the child who was born in Bethlehem protect me against keen perils!

a torbas .i. toirnes, W. turf, tyrfain.

6

b Seems a genitive of time. So in Lib. Hymn. ed. Todd, p. 22, cacha dardáin every Thursday,' cacha satharn' every Saturday,' Ibid. p. 33: gacha maidne every morning,' gacha nóna 'every evening' O'Don. Gr. 381. So in A.S. ussa tída 'in our times', thas dages on that day.' It is needless to quote examples of this genitive in Greek.

с

ar baga finna, i.e. I suppose," for good causes".

[ocr errors]

alúrech from Lat. lorica: cf. Eph. VI, 14: State ergo.....induti loricam justitiae.

⚫ compare the following gloss from H. 3. 18 p. 540, copied by Siegfried sigid .i. buan ut est oc digde de don [leg. de nimib] mo corp rop sigid saethrach rl.

VII. PATRICK'S HYMN.

[fo. 196.] Patraicc dorone innimmunsa. INaimseir loegaire meic néil dorigned. Fád adénma hautem diadiden conamanchaib arnáimdib inbáis robátár inetarnid arnacleircheib. Ocus isluirech hirse inso frihimdegail cuirp7 anma ardemnaib 7 dúinib 7 dualchib. Cech duine nosgéba cechdía coninnithem léir india níthairisfet demna friagnúis. bid dítin dó arcechneim 7 format. bidcomna dó fridianbas bidlúrech diaanmain iarnaétsecht. Patraicc rochan so intan dorata nahetarnaidi arachinn óloegaire nadigsed dosilad chreitme cotemraig conid annsin atchessa fiadlucht nanetarnade comtis aige alta 7 iarróe inandiaid .i. benen . 7 fæth fiada ahainm.,

Atomriug indíu niurt trén togairm trinoit

Cretim treodataid foísi[ti]n óendatad indúlemain dail
Atomriug indíu niurt gene crist conabathius

[blocks in formation]

Tocuirius etrum thra nahuile nertso

fricechnert namnas nétrócar fristí domchurp ocusdommanmain

a MS. midústhrastar.

fritinchetla saibfáthe

fridubrechtu gentliuchta

frisáibrechtu heretecda

frihimcellacht nidlachta

fribrichta ban 7 goband 7 druad
fricechfiss arachuiliu anman duini

Crist dommimdegail indíu

arneim arloscud arbadud arguin
conomthair ilar fochraice

Crist lim crist rium crist imdegaid crist innium
crist íssum crist úasum crist dessum crist tuathum
crist illius crist issius crist inerus

Crist icridiu cechduine immimrorda

crist ingin cechóen rodomlabrathar
crist incechrusc nomdercædar
crist incechcluais rodamcloathar

Atomriug indiu niurt trén togairm trinoit

Cretim treodataid fóisitin oendatad in dulemain [dail]
Domini est salus domini est salus christi est salus
salus tua domine sit semper nobiscum

Translation.

Patrick made this hymn. In the time of Loegare son of Niall it was made. The cause of making it, however, was to protect himself with his monks against the deadly enemies who were in ambush against the clerics. And this is a corselet of faith for the protection of body and soul against demons, and human beings, and vices. Everyone who shall sing it every day, with pious meditation on God, demons shall not stay before him. It will be a safeguard to him against every poison and envy: it will be a comna to him against sudden death: it will be a corslet to his soul after dying. Patrick sang this when the ambuscades were set against him by Loegaire that he might not go to Tara to sow the faith, so that there they seemed before the ambuscaders to be wild deer and a fawn after them, to wit, Benén; and faeda fiada ('guard's cry') is its name.

I bind myself to-day to a strong virtue, an invocation of (the) Trinity.
I believe in a Threeness with confession of an Oneness in (the)
Creator of (the) universe.

I bind myself to-day to (the) virtue of Christ's birth with his baptism,
to (the) virtue of (his) crucifixion with his burial,

to (the) virtue of (his) resurrection with (his) ascension, to (the) virtue of (his) coming to (the) Judgment of Doom.

• W. gwaedd.

I bind myself to-day to (the) virtue of ranks of Cherubim,

In obedience of Angels,

[In service of Archangels,]

In hope of resurrection for reward,
In prayers of Patriarchs,
In predictions of Prophets,
In preachings of Apostles,
In faiths of Confessors,
In innocence of holy Virgins,
In deeds of righteous men.

I bind myself to-day to (the) virtue of Heaven,
In light of Sun,

In brightness of Snow,
In splendour of Fire,
In speed of Lightning,
In swiftness of Wind,
In depth of Sea,
In stability in Earth,

In compactness of Rock.

I bind myself to-day to God's Virtue to pilot me,

God's Might to uphold me,

God's Wisdom to guide me,
God's Eye to look before

God's Ear to hear me,

me,

God's Word to speak for me,

God's Hand to guard me,

God's Way to lie before me,
God's Shield to protect me,
God's Host to secure me,
Against snares of demons,

Against seductions of vices,

Against lusts (?) of nature,

Against every one who wishes ill to me,

Afar and anear,

Alone and in a multitude!

So have I invoked all these virtues between me [and these]
Against every cruel, merciless power which may come
against my body and my soul:

Against incantations of false prophets,

Against black laws of heathenry,

Against false laws of heretics,

Against craft of idolatry,

Against spells of women and smiths and druids,

Against every knowledge that defiles men's souls.

a See Rodwell's Koran, p. 179. Burton's First Footsteps in East Africa, p. 33.

« AnteriorContinuar »