Imagens da página
PDF
ePub

20 In Glendalough a cross was suffered so that he possessed peace after trouble.

Saint Brigit was not sleepy, she was not changeful about God's love:
The holy-one neither bought nor gained profit of this world.
What the King wrought of miracles for St. Brigte

Hath not been wrought for man where ear of anyone living hath
heard.

25 The first calling to which she was sent in spring in a chariot, She took not from her guests' food, she diminished not their substance.

Her (caldron's) charge of bacon after this-one evening-high was the marvel!

Although the dog was satisfied thereout, the guest was not mournful.

On her day of reaping well reaped she--fault was not found there with my pious one:

30 There was fine weather always in her field-though on the world fell a storm.

Bishops who visited her, not trifling was the danger to her

If it had not been that the King increased the cows' milk threefold.

She herded on a day of storm sheep amid a plain :

She spread afterwards her hood in (the) house on a sunbeam.Þ 35 The hard youth besought her, Brigit, for love of her King : She gave seven wethers from her, her flock's number she lessened

not.

It is according to my lored if I should relate what she did of good: Marvellous for her the bath which she blessed: about her it was red ale.R

She blessed the pregnant nun, she was whole without poison, without illness:

40 There was a greater marvel another (time)—of the stone she made salt (for the poor).

came do fuacra for patric 7 for a muime to go and clean the oven in the palace of Dumbarton, and Patrick is said to have been lestar togai fri fuacra firindi amal pól a choice vessel for proclaiming truth, like Paul.'

a

[ocr errors]

6

glen dá loch glen of two loughs,' seems irregular: dá locho, or dá locha, is the gen. dual of loch, an u-stem-lacus.

See as to similar miracles, Thorpe, Mythol. London, 1852, II., 259, III., 269.

c

aliquis nequam adolescens... mutato semper habitu ad eam septies veniens septem ab ea verveces in una die detulit, etc. Cogitosus c. 8 in Colgan's Triadis Thaumaturgae... Acta, Lovanii, 1647, p. 522.

d

so-us, from so-fus, as cubus' conscientia' from con-fus, duus 'to know' from du-fus and remfius 'prescientia,' from rem-fius.

e

leprosi cervisiam petentes... aquam ad balnea paratam... in optimam convertit cervisiam et abundanter sitientibus exhausit, Cogitosus, c. 9.

45

I have not told, I tell not, what the holy creature wrought.
She blessed the table-faced man," so that his two eyes were clear.
A dumb girl was brought to Brigit-it was one of her miracles—
Her hand went not from her hand until her speech was clear.
A marvel of (the) bacon she blessed-it was God's power that
secured it :b

It was a full month with the dog: the dog marred it not.
There was a greater marvel at another time! a bit she asked from
the (caldron's) charge

Spoiled not her scapular's colour, (though) it was flung hot into

her bosom.

The leper begged a boon of her: it was good for him that she granted it:

50 The choice of the calves she blessed : (the) choice of the cows it

55

60

a

loved.

She afterwards sent her chariot northward to the hill of Cobthach

Coil,'

The calf with (the) leper in (the) chariot, the cow behind the calf. The oxen that had gone away from her-well for them had anyone turned them-

Against them rose the river, at morning they came home.

Her horse separated head from bridle when they were running down hill:

The yoke was not uneven--God's Son helped the royal hand.

A wild boar frequented her herd--northwards the beast drove

it:

Brigit sained (him) with her staff, with her swine he took his stay.

A hog, a fat pig which was given her, over Magh Fea—it was a marvel!-

Wolves hunted it for her until it was in Uachtar-gabra.

She gave the wild fox for grace of her vassal the wretched :1

To a wood it went although the hosts pursued.

clár-ainech or clár-enech (gl. natus cum tabulata facie .i. sine oculis et naribus (Martyr. of Donegal, ed. Todd), from clár, W. clawr, and enech, Old W., Corn. and Bret. enep.

bcf. glinne 'secure' O'Don. supp. to O'R.

с

е

lucht W. llwyth 'a load.'

a maforta, gen. sg. of a loan from mafors, papópiov etc. See Ducange. forglu .i. togu i.e. do-fo-gu, which is, like Gr. yeuw, from the root GUS, Skr. jush, Lat. gus-tare, Goth. kius-an, A. S. ceosan, Eng. choose. The s of the root appears in ad-gúsi 'optat' Z. 978, in asagussim' I wish Seirgl. Conc. and perhaps in the proper names, like Fer-gus, Oen-gus, etc. f the name of a place im-bregaib in Bregia.'

g

a level plain in the barony of Forth, in the county of Carlow, O'Don. 1 who had killed a trained tame fox belonging to the king. The wild fox miraculously performed the tame fox's tricks, thus saved the vassal's life, and then escaped. Cogitosus, cap. xxi.

She was clear in her goings: she was one mother of (the) great
King's Son.

a

She sained the swift bird so that it played in her hand.

65 Nine outlaws she sained, who reddened their weapons in a pool of

70

gore:

The man' on whom they inflicted wounds, his body was not found. What she wrought of miracles there is not (one) who has rightly counted:

A marvel, she took Lugaid's dinner, (the) champion, his strength did not lessen.

An oak which the host lifted not at the other time-excellent, famous !

Her son brought to her for Brigte to (the) place in which her house was founded.

с

The pin of silver--not to be concealed-for evil against the Nia's womand

Was flung into (the) sea a cast's full length so that it was in a
salmon's belly.

A marvel for her, the (poor) widow, who dwelt (?) in Magh Cóil,
Burnt the new weaver's beam on (the) fire cooking the calf.

75 Greater was (the) marvel than the other! the saint wrought (?) it: In (the) morning whole was the beam, at (its) mother the calf suckled.R

[merged small][ocr errors]

The treasure of silver which the artisan broke not, it was a marvel for her!

Brigit struck it against her palm so that afterwards it brake into three.'

It was put into a scale by the artizan, a marvel was found after this,

It was not found that even one scruple (one third) was greater than another third.

The gloss says ba hoen de matribus Christi Brigit.

Hymn. p. 64.

b It was only 'imaginem instar viri,' Cogitosus, cap. 23.

с

[ocr errors]

See Todd. Lib.

Literally, I think, "her booth was dug," ro-cloth, root CAL is also found in the reduplicated form ce-chlatar they dug,' tochlaim, from do+fo + calaim, 'I dig,' Welsh palu, Corn. palas 'to dig,' Lat. pala: perhaps also in Ir. calad .i. cuan 'a haven' and claidhe 'a ditch': both is the W. bod, Corn. bod, bos.

d

1 fraicc dat. sg. of fracc=W. gwraig or perhaps gwrach. The Nia' (lit. champion) is said by the glossographer to be nomen proprium alicujus poetae. Lusting for a certain woman, he deposited with her sentem argenteum, quam dolose retraxit illa ignorante et jecit in mari. Brigit saves the girl from slavery and outrage by finding the pin in a salmon. Note that the gen. sg. niad is a dissyllable. So is the gen. sg. iach (in the next line, a c-stem)=esocis, gen. sg. of esox: W. ehawc, Z. 1114, 144, ëawg, Corn. ehoc, Bret. éok.

e

dith .i. rodinestar: both verbs, like dínu, ‘a lamb,' Bret. déna 'to suck,' from the root DHE 'to suck,' whence also Skr. dhenu 'a milch cow.'

f A third for each of the three lepers who asked her for a gift.

L

What she wrought of miracles, there is not a human being who
may recount them:

She blessed raiment for Condla when he was taken to Latium.
When there was danger to her, her Son before her did not fail her :
He brought (like) raiment in a coffer of sealskin in a chariot of
two wheels.

85 The vat of mead that was brought to her, there was no hardship to
every one who brought:

(The vessel) was found beside (his) house: it was not observed there with her.

She gave (mead) for her vassal's benefit when he needed it :

There was not found increase there, nor was a drop wanting from it. On us let Brigit's prayers be, long against dangers may she aid us! 90 May they be on her weaklings' side before going into (the) Holy Spirit's presence!

May she come to us with a sword of fire at the fight against dark
flights (of demons)!

May her holy prayers convoy us into heaven's kingdom beyond
pains!

Before going with angels to the battle, let us visit the church
running:

Commemoration of God is better than any poem-victorious Brigit
loved not (the) world.

95 I beseech (the) patronage of Saint Brigit, with (the) Saints of
Kildare :

May they be between me and pain, (that) my soul come not to

ruin.

The Nun that used to run over (the) Curragh, may she be a shield
against sharp weapons:

She found not her like save Mary: we put trust in my Bríge!
We put trust in my Bríge-may she be a protection to our host!
100 May her patronage work with me! may we all deserve escape!
Christ's praise, a glorious utterance, adoration of God's Son, a gift
of victory,

Of God's kingdom without denial be every one who has sung it, who
has heard it.

Whoever hath heard, whoever hath sung, let Brigit's blessing be
on him :

Brigit's blessing and God's be upon us together.

105 There are two nuns in heaven, whom I rely on (?) for my protection,

Mary and Saint Brigit: under (the) protection of them both be we!

Sancta Brigitta etc.

• díllat .i. étach, W. dillad apparel,' Corn. dyllas, Bret. dilad. b vestimenta episcopi Conlaith pauperibus largita est, Cogitosus, cap. 29.

[ocr errors]

...

criol: hence the Anglo-Irish and Scottish creel 'an osier-basket.' a cf. line 61.

[ocr errors]

Caillig acc. dual of caillech, which is formed from caille (supra 1. 50) -Lat. pallium, W. pall.

[ocr errors]

VI. SÁNCTÁIN'S HYMN.

[19 a.] Ateoch rig. Epscop sanctain doronai innimmunsa 7 icdul dó dochluain irard síar coinis matóc dorona hé .7 bráthair sede domatóc 7 dobretnaib doib diblinaib .7 tóisechu tanic matoc inerind quam epscop sanctán. Causa hautem haec est díasoerad ab hostibus coroleced abrathair é chucai in insolam.

7

Scoticam uero lingam usque ad horam hanc non habuit. sed deus ei tam cito eam donauit. Tempus hautem dubitatur.

Ateoch1 ríg namra2 naingel uairised ainm as tressam3

dia dam frimlorg1 dia tuathum dia domthúus dia dessam Dia domchobair nóebtogairm3 arcechguasacht nodguasim9 drochet10 bethad bíd íssum11 bennacht dé athar úasum 5 Huasal trinoit donfoscail2 donachairchenn bas baile13 an11 spirut nóeb nert nime dia athair mór mac maire Mór rí fitir arfine15 fiadu16 huasdomun díllocht1 dommanmain arcechguallocht18 nimtharle19 demna díbocht20 Dia lim cechseth21 doringba crist frisinnle22 mochesta 10 abstail immum cotrisat domairse trinoit testa23

Dommair trocaire tolam24 ocrist nadcétla celar25 nimthairle26 éc naamor27 nimthair mortlaid28 nagalar Nimthairle 29 erchor amnas30 sechmac dé medras31 bodras32 ainsiunn crist arcechnernbas33 arthein34 arthrethan35 torbas36 15 Arcechnéiclind37 baseslinn3 domchurp conainbthib huathaib3 dommair40 fiado11 cechthratha42 argæth43 aruscib luathaib14 Luathfe45 molthu46 maic maire bages17 arbaga finna 18 friscera1o dia dulech lurech50 arbaig mothenga

48

[19 b.] Ocdigde dé denimib mochorp ropsigith s[o]ethrach53 20 arnadrís54 iffernn uathach. ateoch55 inríg adroetach.56 Ateoch rig

GLOSS.

1 .i. atchim 2 .i. maith 1. mirabilis

3 .i. arnach fil nomen fortius

quam nomen illius quod liberet hominem 4 .i. darmési 5 .i. frim atuaith 6 .i. remum 7.i. frim asoer 8 .i. dei 9 .i. imbiim hingua

sacht: 10.i. doreich cach cuce 1. drochsét .i. araolcas intseta darsindentar 1. sét diriuch arbiid droch diriuch 11 .i. foum 12 .i. ronthodiusca abbas peccaid..brath quia ad similitudinem dei facti sumus 13.i. is do aóenur donach airchend bás na baile. armad sinne immorro if ::: ocus bas: 14 .i. hifertaib ocus himmírbailib 15 .i. arpectha 16 .i. dia maith 17 .i. díllochtaigthe .i. cenlocht ata dia 18 .i. arcách locht góa 19.i. niromtaidlet 20 .i. cendia occi acht :: 21 .i. cechtoirsi 1. galar 22 .i. rofrithaile 23 .i. ti intrinóit testamail domd :: diuth 1. tresta .i. 24 .i. toi ellam .i. tí ítoi 7 inellmai 25 .i. nicelar ícétlaib no ní dichliter achétla 26.i. nitharda lí tassi form 27.i. isse amór éia .i.

r::

« AnteriorContinuar »