Imagens da página
PDF
[ocr errors]
[ocr errors]

molad crist clothach labrad adrad maic dé dán buada
roflatha dé censena cachrodgab cachrochuala
Cachrochuala cachrogab robé bennacht brigte fair

bennacht brigte ocus dé fordonrabat immalle 105 Fail díchaillig irriched nochosnagur domdíchill maire 7 sanctbrigit forafóessam dún díblinaib

Sanctæ brigtæ uirgo sacratissima
in christo domino fuit fidelissima amen.

[ocr errors]
[ocr errors]

Translation. Locus hujus hymni.-Slieve Bloom or Cluain Mór Maedóc. The author, Broccan the squinting. Tempus of Lugaid, son of Loegaire, king of Ireland and of Ailill son of Dunlaing, king of Leinster. Causa, Ultan of Ardbrecáin his tutor asked him to relate Brigit's miracles in short discourse with poetic consonance, for it is this Ultan that collected all Brigit's miracles.

Victorious Brigit loved not (the) world : she sat (the) seat of a bird

on a cliffa : The holy-one slept a captive's sleep because of her Son's absence. Not much of carping used to be found with (the) noble faith of (the)

Trinity, Brigit mother of my Lord,—of heaven's kingdom best was she born. 5 She was not a carper, she was not malevolent, she loved not vehe

ment woman's-war :
*She was not a serpent wounding, speckled : she sold not God's

Son for gain.
She was not greedy for treasures, she gave without gall, with-

outabatement:
She was not hard (or) penurious : she loved not the world's pastime.
She was not harsh to sojourners, gentle was she to wretched
·lepers.
On a plain she built a towno: to (God's) kingdom she convoyed hosts.
She was not a herdswoman on a mountain-side: she wrought amid

a plain, A marvellous ladder for pagans to visit (the) kingdom of Mary's

Son.

15

Marvellous (was) St. Brigit's congregation : marvellous the flamed

that went (from it) : It was only about Christ sang (the) assembly that was frequent

with multitudes. In a good hour MacCaille set the veil on Saint Brigit's head : Clear was she in her goings : in heaven was heard her prayer. God, I pray Him in every struggle, in every way that my mouth

may speak,
Deeper than seas, greater than can be told, Three-Persons, One-

Person, marvel of a story !"
She prophesied to the sage, famous Coemgen, that wind would

hurl him through a storm of snow:

& cf. the French phrase "comme un oiseau sur la branche.'
b cf. “O I sleep saft, and I wake aftKinmont Willie.
• Kildare (cell dara).

a plea I take to be=pleo, which occurs in the Lebar Brecc Félire, Epil. 258, and corresponds with breo in the copy of the same poem in Laud, 610. (bréo, Skr. bhráj, "to shine,' flamma for flag-ma, Pléyw, , Goth. bairh-t-s, Eng. brigh-t, etc.) See, however, the story about an imaginary town Plea in the notes to the Félire, Feb. 1.

fuacru from fo-ad-gar-u. As to the termination in u see supra. According to the Tripartite Life the steward of the King of the Britons

« AnteriorContinuar »