Imagens da página
PDF
ePub

Reraig faithi cendibad" aingil apstail ard fegad78 45 tairset9 liarnatha[i]r nemda riasluag ndemna diarsenad

Sen de

Bendacht forérlam80 patraic81 connóebaib herenn immi " bennacht forsincathraigse 7 forcach fil indi82 Bennacht forérlam brigit conogaib herenn impe tabraid huile cain forgall bendacht forordan brigte 50 Bendacht" forcolumcille84 connoebaib85 alban86 alla foranmain adamna[i]n ain rola cain forsnaclanna [fo. 6a] Forfóesam ríg nandúla comairche nachanbera inspirut nóeb ronbróena crist ronsóera ronsena

Sen de

GLOSS.

2. .i. forund de .i. tí forn

11.

29.

1. i. ronfucca leis 3. .i. dorata afíal torund diarditin 4. .i. foraoessitin 5. .i. in nocte tribulationis. 6. .i. cepé leth tíasam 7. .i. alaind 8. .i. c(oro)emdar sinn diardít(in) .i. doné arndi(tin) 9. .i. cid fossidecht 10 .i. cid forimtecht .i. rorí 12. .i. contra 13. .i. atchimit 14. .i. guidmit 15. .i. luctus. 16. .i. terrenus vel terrigena vel terra rubra interpretatur. 17. .i. aringalar ǹdian .i. arin(m)bude connaill 18. .i. fograiges .i. doné tomathium 19. noe consolatio interpretatur quia per ipsum mundus consolatus est in reparatione hominum. 20. .i. pater excelsus interpretatur. 21. .i. risus interpretatur quia per miraculum datus est. 22. .i. tísat immund 23. .i. adamní .i. gorta quia per adam uenit dolor. 24. .i. iacob 25. .i. xii. patriarchæ 26. i. augmentum interpretatur. 27. .i. a(n uas)alfer 28. .i. quia multos angelos tenet. .i. ronsnade sund 30. .i. aquaticus interpretatur quia de nílo flumine sumptus est 31. .i. populum israel. 32. .i. mac nún 33. .i. mons fortitudinis interpretatur. 34. .i. fortis manus interpretatur. 35. i. dolens interpretatur. 36. .i. fiada .i. fodia .i. dia maith 37. .i. in quo gratia interpretatur. 38. .i. qui xpm. baptizauit. 39. .i. asluindmeit arcardes fris in hác laude. 40. apostolus grece missus interpretatur latine. 41. .i. tísat diarcobair 42. .i. stilla vel stella maris interpretatur. 43. .i. aite isu 44. .i. rontograt diarnanacul 45. .i. anima vel gratia eius 46. .i. coronatus interpretatur. 47. ronfuaslaice 48. .i. foraithmet 48. .i. ignatius episcopus secundus post petrum in antiochia......aliis bestiis 49. .i. pro deo 50. .i. pro deo 51. .i. pro deo. 52. .i. uirg(initate) 52. .i. uirg(initate) 53. .i. in scotica linga vel huius ymni. 54. .i. inrí roanacht 55. .i. alucht locha 1. alucht dub .i. noe cum suis tribus filiis et .iiii. uxores eorum. 56. .i. rex iustitiæ interpretatur. 57. .i. rosoerastar 58. .i. declinans interpretatur loth mac aran mic thara frater sarra. 59. rosoera sinn 60. othoin [?] abann 61. .i. isingábud irabatar sine aqua quando uenit ex egipto. 62. .i. rorí 63 .i. roangestard 64. .i. flaith éim 65. .i. solusta

• MS. imme.

MS. benedacht.

• I omit a long latin note on Sem and Salem, given by Todd, L.H. 127. a I omit a latin note about 'Sedrac, Misac 7 Abdinago.'

66. .i. arroairchíse1 67. .i. a deo. 68. .i. dar dia maith 69. .i. rotboltnagem 70. .i. tomaithmech 71. .i. a de maith 72. .i. roerniter 73. .i. meicc becca atbalat fochetor in sanctitate post baptismum. 74. .i. celum. 75. .i. hifarsinge 76. .i. roríg 1. rérig i. qui fuerunt ante diluuium. 77. .i. in poena. 78. .i. isardfegad angelorum et apostolorum. 79. .i. huc usque cecinit colman. 80. érlam .i. ér ellam .i. adbul ellam fridenaim ferta 7mirbaile .i. forinérlam as patraic 82. .i. inte 83. .i. collum ara diutecht dictus est. 84. .i. quia frequenter ueniebat ad daru......nchill .i. a telaig, dubglaisse quia a.... ad campum prociuitate ueniet 1...ere et dicebant...expectem....le inde dictus est. 85 .i. fri muir anair

Translation of the preface and hymn.

81.

God's blessing.-Colmán, son of the descendant of Cluasach, lector of Cork, he it is that made this hymn to save himself from the Yellow Plague which was in the time of the sons of Aed Sláne. For numerous were the people in Ireland at that time, and such was their number that they got but thrice nine ridges for each man in Ireland, to wit, nine of bog and nine of land and nine of forest. So the nobles of the men of Ireland fasted along with the sons of Aed Sláne, with Fechine of Fore, and with Aireran, and with Mauchan of Liath and with a multitude besides, for the thinning of the people, for scarcity of food had come there because of their number. Wherefore the Yellow Plague was sent upon them, and the sons of Aed Sláne died in that year, and the seniors whom we have mentioned, et alii multi. Dicunt alii that it was Colmán who made the whole (hymn). Others say that he made only two quatrains of it and that the school made it from that forth, i.e. a half-quatrain by each man of them. In Cork it was made, in the time of the two sons of Aed Sláne, namely, Blaithmac and Diarmait. Now this is the cause of making it. A great pestilence was sent on the men of Ireland, namely, the Buide connaill, and it searched all Ireland, and left alive only every third human being in Ireland. And to protect them and his school against that pestilence Colmán made this hymn. And it came to pass that he made it when he began to voyage forth to a certain island of the sea of Ireland, a-fleeing this pestilence, till there were nine waves between them and the land, for pestilence does not pass beyond, ut ferunt periti. And a certain one of this school asked Colmán what was the blessing wherein it had befallen them to go away thus. Said Colmán, "What blessing is this," quoth he, "but God's blessing?" for this is what they tried, to go forth on islands of the sea, in flight before the Plague.

God's blessing bear us, come on us! Let Mary's son cover us!
Upon his protection (be) we to-night, wherever we go, let him
guard fairly!

Whether (at) rest or (in) motion, whether sitting or standing,
Heaven's Prince against every battle! this is the prayer we will

pray.

1 I omit a latin note about Daniel.

5 A prayer of Abel, son of Adam, of Eli, of Enoch, to help us! May they save us from the swift disease, whatever place throughout the world it threatens.

Noah and Abraham, Isaac the admirable son,

May they surround us against disease: let not famine visit

us.

We beseech the father of three quaternions" and Joseph,

10 Let their prayers save us to the King many-angel'd, noble ! May Moses (the) good leader protect me, (he) who protected thro' Rubrum Mare:

Joshua, Aaron, son of Amra, David the bold youth.

Job with the tribulations protect us against the poisons,

May God's prophets guard us with Maccabeus' seven sons.

15 John Baptist we appeal to, let him be a safeguard to us, a protection.

Jesus with (his) apostles be for our aid against danger.

Let Mary, Joseph, call us, et spiritus Stephani:

From every peril may commemoration of Ignatius' name deliver us.
Every martyr, every hermit, every saint who was in chastity,
20 Be a shield to protect us, be an arrow from us against demons.
Regem regnum rogamus in nostris sermonibus,

Who saved Noah (with) his people diluvii temporibus.
Melchisedech rex Salem incerto de semine,

Let his prayers free us ab omni formidine.

25 Soter who freed Lot from fire, qui per secula habetur,

Ut nos omnes, precamur, liberare dignetur.

Abram of Ur of the Chaldees, let the Prince who protected him protect us,

Let him free me who freed the people lympha fontis in danger.

Let the Prince who saved three children from a furnace of fire with redness,

30 Protect us as he protected David de manu Golai.

Let lampful heaven's Sovran spare us from our misery,
(He) who did not leave suum prophetam ulli leonum ori.

As he sent the angel who delivered Peter from his chain,

Let him be sent to us to assist us, let everything unsmooth be smooth before us.

35 Let us tell our wish to our God nostro opere digno,

May we be with him in eternal life in paradisi regno.

As he saved prophet Jonas from a whale's belly, bright deed!

Let the good king threatening, mighty, protect us! God's blessing bear us, come on us!

Truly, O God, truly, let this prayer be granted;

40 Let little children of God's kingdom be around this school! Truly, O God, let it be true! Let us all reach (the) peace of the King!

Whoever shall reach may we reach.

we come together!

a

Into Heaven's kingdom may

Isaac, father of the twelve patriarchs.

May we be without age in space, with angels in eternal life!

Great kings, prophets without extinction, angels, apostles, a noble sight. Let them come with our Heavenly Father before (the) demons' host to bless us.

A blessing on Patron Patrick with Ireland's saints around him,
A blessing on this town and on every one who is therein.

A blessing on Patron Brigit with Ireland's virgins around her :
Let all give a fair declaration-a blessing on Brigit's dignity.

A blessing on Columcille with Alba's saints beside him,

On (the) soul of noble Adamnán who passed a law on the clans. Upon (the) protection of the King of the Elements, a guardianship he will not take from us,

The Holy Spirit rain on us, Christ free us, bless us !

II. FIACC'S HYMN.

[fo. 15 d.] Genair patraicc.-Fiac sleibte doronai innimunsa dopatraicc. Infiacsin dana mac eside mic ercha mic bregain mic daire barraig otaat ubarrche mic cathair moir. Dalta dana infiacsin dodubthach mac huilugair ardfile herenn eside. INaimsir loegaire mic neill (dorónad.) 7 ise indubthachsin atracht riapatraicc hitemraig iarnarad doloegaire naroeirged nech remi isin(tig) 7 bacara dopatraicc he osein immach 7 robaitsed opatraicc he iarsein. Luid dana [patraicc] fecht cotech indubthaigsin ilaig(nib.) Ferais iarum dubthach failte moir fripatraicc. Atbert patraicc fri dubthach cuinnig damsa olse fer graid sochenelach sobessach óen[s]étche 7 oenmac occai tantum. Cid aracuinchesiu sein .i. fer inchrothasin oldubthach diadul fogradaib [olpatraic.] Fiac sein oldubthach 7 dochoidside forcuairt iconnachtaib. INtan tra batar forsnabriathraibse isann tanic fiac dochuairt leis. Ata sunn oldubthach intí roimraidsem. Ciabeth olpatraicc bes níba háil dó quod diximus. Dentar trial (mo) berthasa oldubthach conaccadar fiac Otchonnairc tra fiac roiarfaig ced aratrialtar olse dubthach doberrath ar[siat.]isespach sein arse arnifil inherinn filid alethet. notgebtha darahesi olpatraicc. islugu moesbaidse aherinn olfiac quam dubtach. tall tra patraicc aulcha dofiac tunc 7 tanic rath mór fair iarsein coroleg innord neclasda ulle inoenaidche vel xu. diebus ut alii ferunt 7 codardad grad nepscuip fair 7 conidhe asardepscop lagen osein ille 7 achomarbba diaeis. Loc do duma ngobla frisleibte aniarthuaith. Tempus immorro lugdach mic loegaire arise bari herenn tunc. Causa vero armolad patraic. 7 iarnaec doronad ut ferunt quidam.

1 Genair patraicc innemthur'1 ised atfet hiscelaib maccan sembliadan deac intan dobreth2 fodéraib Succat aainm itubrad5 cedaathair bafissi

macc alpuirn maic otide" hoa deochain odissi9

cenes, leg. cen áes and cf. fedligfit dogrés isin bethaid suthain cen aes cen ercra (Scéla na esérge, Lebar na huidre) "They will abide continually in the life eternal, without age, without decay."

5 Bái se bliadna10 ifognam maisse dóine" nistoimled1 batarile cothraige cethartrebe diafognad13

Asbert1 uictor15 frigniad16 mil17 contessed18 fortonna19 forruib achois forsindleicc marait aes20 nibronna Dofaid tarelpa huile21 de mair baamru retha 22 10 conidfarggaib lagerman andes indeisciurt letha Ininnsib mara torrian ainis innib adrími legais canoin lagerman ised adfiadat líni

Dochum nerenn dodfetis24 aingil de hifithisi

[fo. 15 b] menice atchithi25 hifisib dosnicfed arithisi 15 Robochobair donderinn tichtu patraicc forochlad roclos26 cian son27 agarma macraide28 caille fochlad Gadatar cotíssad innoeb aranimthised lethu aratintarrad29 ochlóen30 tuatha herenn dobethu31 Tuatha herenn tairchantais dosnicfed sithlaith nua 20 meraid code32 aiartaige bedfás tír temrach tua33 Adruid friloegaire tichtu phatraice nicheilltis rofirad ind[f]átsine innaflatha asbeirtis

Baleir35 patraicc combeba36 basab37 indarba clóene * ised tuargaib aeua38 suas39 de sechtreba dóine 25 Ymmuin10 ocus abcolips natricoicat noscanad pridchad baitsed arniged" demolad dé nianad Nicongebed uacht sini dofeiss aidche hilinnib fornim consena42 aríge pridchaiss fride43 indinnib1⁄4 ↳ Islán15 tuaith benna bairche46 nisgaibed47 tart nalia 30 canaid cétsalm 18 cechnaidchi doríg aingel fogniad Foaid49 forleicc luim iarum50 ocuscuilche fliuch imbi bacoirthe afrithadart nileicc achorp hitimmi

d

[ocr errors]

Pridchad soscéla a docách dogníth mórferta illethu íccaid luscu52 latruscu53 mairb dosfiuscad dobethu 35 Patraic pridchais doscotaib rochés mór seth illethu immi contíssat56 dobrath incach57 dosfuc dobethu58 Meicc emir meicc erimon lotar huili lacisal fosrolaic intarmchosal isinmorchute nísel 60

Condathanic intapstal dofaith gith gáithe déne

e

40 pridchais trifichte bliadan croich crist dothuataib fene Fortuaith herenn bai temel63 tuatha adortais síde64 [fo. 16 a] nicreitset infirdeacht innatrínóite fire'

[blocks in formation]

62

« AnteriorContinuar »