« AnteriorContinuar »
The only art her guilt to cover,
To hide her shame from every eyes
And wring his bosom, is to die.
ATTRIBUTED TO DR. GOLDSMITH;
And inserted in the Morning Chronicle of April 3, 1800,
E’En as you've seen, bathed in the morning dew,
The budding rose its infant bloom display; When first its virgin tints unfold to view,
It shrinks, and scarcely trusts the blaze of day,
So soft, so delicate, so sweet she came,
Youth's damask glow.just dawning on her cheek; I gazed, I sighed, I caught the tender flame,
Felt the fond pang, and drooped with passion weak.
INTENDED TO HAVE BEEN SUNG IN THE COMEDY OF
SHE STOOPS TO CONQUER.
An me! when shall I marry me?
Lovers are plenty, but fail to relieve me. He, fond youth, that could carry me,
Offers to love, but means to deceive me.
But I will rally and combat the ruiner:
Not a look, not a smile, shall my passion discover; She that gives all to the false one pursuing her,
Makes but a penitent, and loses a lover.
WEEPING, murmuring, complaining,
Lost to every gay delight;
Fears the approaching bridal night.
Yet why impair thy bright perfection?
Or dim thy beauty with a tear?
She long had wanted cause of fear.
ORATORIO OF THE CAPTIVITY.
The wretch condemned with life to part,
Still, still on hope relies;
Bids expectation rise.
i Closely copied from a madrigal by St. Pavier. Hope, like the glimmering taper's light,
Adorns and cheers the way,
Emits a brighter ray.
O MEMORY! thou fond deceiver,
Still importunate and vain,
And turning all the past to pain.
Thou, like the world, the oppressed oppressing,
Thy smiles increase the wretches wo!
In thee must ever find a foe,
ON THE TAKING OF QUEBEC.
AMIDST the clamour of exulting joys,
Which triumph forces from the patriot heart, Grief dares to mingle her soul-piercing voice,
And quells the raptures which from pleasure start,
Oh, Wolfe! to thee a streaming flood of wo
Sighing we pay, and think e'en conquest dear; Quebec in vain shall teach our breasts to glow,
Whilst thy sad fate extorts the heart-wrung tear.
Alive, the foe thy dreadful vigour fled,
And saw thee fall with joy-pronouncing eyes; Yet they sball know thou conquerest, though dead,
Since from thy tomb a thousand heroes rise.
EPITAPH ON DR. PARNELL.
Tuis tomb, inscribed to gentle Parnell's name,
EPITAPH ON EDWARD PURDON.
HERE lies poor Ned Purdon, from misery freed,
Who long was a bookseller's hack;
I don't think he'll wish to come back.
1 This gentleman was educated at Trinity-college, Duba lin; but having wasted his patrimony, he enlisted as a foot soldier. Growing tired of that employment, he obtained his discharge, and became a scribbler in the newspapers. He translated Voltaire's Henriade. Goldsmith's epitaph is nearly a translation from a little piece of De Cailly's, called La mort du Sire Estienne.
WRITTTEN AND SPOKEN
BY THE POET LABERIUS,
A Roman Knight,
WHOM CÆSAR FORCED UPON THE STAGZ
(Preserved by Macrobius.')
What! no way left to shun the inglorious stage,
1 This translation was first printed in one of Goldsmith's earliest works, “The present state of Learning in Europe," 12mo. 1759.