Imagens da página
PDF
ePub

'Sè mhiaduich a cràdh
Sa theannaich a spàirn,
Gur è 's ceann-fath
Dha osnaich 's dha phàis
'S dha lotan bàis,
Am peacadh gun agh

A rinneadh lè càirdean
Aineolach.

A mhìn Mhoir-Oigh!
A bhanrigh 'n du-bhròin!
Le Magdalen 's Eoin,
Thoir cead seasamh dhomhs',
Bho 'n 's ro-math mo chòirs'
Dhol fo d' mhulad 's fo d' leòn,
Sa shileadh nan deoir

Air Calbhari.

'S gach troidh 's gach dearna
'S mi chuir àlach;

Mo pheacadh bais-se
An t-sleagh a ràinig
Cridhe mo Shlanuighear,
'S mise a shàth i-

Fath mo nàire

'S m' aithreachais !

An crochadh ri craoibh
Tha cuspair mo ghaoil,
A chridhe fosgailt le faoilt
Sa ghàirdeanan sgaoilt
Gu m' fhalach na thaobh ;

Sud ceann-uidh nan naomh,

Tearmunn 's dachaidh an taobhsa Fhlathannas.

Crann-ceusaidh mo ghraidh,

Sud leabhar an aigh

As an ionnsuichear crabh,
Umhlachd gu lár,

Umhailteachd gu bás,

Olc a mhathadh do chách,

'S priomh-shu bhaile a ghràidh Sior-mhaireannuich.

[blocks in formation]

In my

As it is now getting late, and the time for us to wend our way homewards, I will conclude with an altachadh laidhe. young days in Strathglass the words of this altachadh were invariably the last words the people used after going to bed and before sleeping; and during the last 60 years I have never, on any night in my recollection, failed to say them myself :

AN T-ALTACHADH LAIDHE.

Laidhidh mis 'a nochd
Le Moire 's le' Mac;
Mathair mo Righ
Ga m' dhion bho'n olc.
Laidhidh mi le Dia,
'S laidhidh Dia leam;
Cha laidh mi leis an olc,

Cha laidh an t-olc leam.

Eiridh mi le Dia

Ma 's ceadach le Dia leigeil leam.

Deas-lamh Dhia,

A Chriosta, gun robh leam.

Bho throidhean mo bhuinn
Gu mullach mo chinn

Guidhim Peadar, guidhim Pol,
Guidhim Moire oigh agus a Mac,

Guidhim air an da Ostal deug
Gun mise dhol eug a nochd.

A Chriosta chumhachdaich na gloire,
A mhic na h-Oighe 's gloine cursa,
Seachainn sinn bho thigh nam pian,
Tha gu h-iosal, dorcha, duinte.
Fhad's a bhios a' cholluinn na cadal

Biodh an t-anam air bharraibh na firinn*
An co-chomunn nan Naomh. Amen.

20TH MARCH 1885.

At the meeting on this date the Secretary, on behalf of Mr Charles Fergusson, Cally, Gatehouse, Kirkcudbright, author of the Gaelic Names of Plants, &c. (vide Transactions Vol. VII.), read a paper entitled "The Gaelic names of birds, with notes on their haunts and habits, and on the old superstitions, poetry, proverbs, and other bird lore of the Highlands." The paper was as follows:

THE GAELIC NAMES OF BIRDS.

PART I.

The collecting and preserving of the Gaelic Names of Birds is a most important but much neglected work, and one which is getting every day more difficult, from their being less used now, and from the death of old people who knew them. Not only are the Gaelic names dying out, but I am sorry to say many of the birds themselves are dying out as well. Many of our noblest native birds-the Great Auk, the Bustard, Stork, Bittern, &c., are totally extinct in the Highlands; whilst the Golden Eagle, Sea Eagle, Osprey, Ger Falcon, Goshawk, and a score of other noble birds, though quite common in every glen half a century ago, are now only to be found in the most remote and inaccessible corners of the Highlands and Islands; and if the ruthless slaughter that has been going on for the last generation goes on a few years longer, they will soon all be as extinct as the Great Auk, or the Dodo of New Zealand. I am glad to say, however, that some of the more patriotic proprietors in the Highlands are now trying to preserve the eagles, and other large birds of prey. One great cause of their destruction is the large price offered by sportsmen and collectors to gamekeepers and shepherds for the eggs of those rare birds, as well as for the birds themselves for stuffing.

*Air bharraibh na firinn—On the roads of truth.

How numerous the breeding places of the eagle used to be in the Highlands can be seen by the number of rocks still called "Creag-na-h-iolaire" (Eagle's Rock). I know a dozen rocks of that name in Athole alone.

So far as I am aware, there is as yet no complete list of the Gaelic Names of Birds published. Alex. Macdonald (Mac Mhaighstir Alastair), in his "Gaelic Vocabulary," published in 1741, gives a list of about 80 of the more common birds; and Lightfoot, in his "Flora Scotica," published in 1777, gives about the same number, which may be thoroughly depended on, as they were supplied by that famous Gaelic scholar and naturalist, Dr Stewart, of Killin and Luss. In Grey's "Birds of the West of Scotland," a good many of the Gaelic names are given, as also, I believe, in Professor Macgillivray's work on Birds, whilst most of the common names are to be found in the Gaelic dictionaries, and in the works of our Gaelic bards. I first began collecting and noting down the Gaelic names of birds when a boy amongst the Grampians, and I have continued doing so to this day, but the idea of making them the subject of a paper for the Gaelic Society was first suggested to me by reading in Vol. VIII. of the Transactions the Rev. Mr Mackenzie of Kilmorack's speech at the annual dinner of 1879, in which he urged me to take up this subject, which I did. I was then in the wilds of Ireland, away from all assistance, but since I came to Galloway I have had the able help and advice of our worthy Sheriff Nicolson, who not only gave me all the aid he could himself, but took my list of Gaelic names with him to Skye and the North, and got several gentlemen there to add many of the names of sea birds which I had not got. To his splendid work on Gaelic Proverbs I am also indebted for many. I am also under obligation to another good Gael and able naturalist, Mr A. A. Carmichael, whose long residence in the Hebrides gave him a thorough knowledge of the many rare birds of the West Coast, and of the Gaelic names by which they are known to the Islanders. He very kindly lent me a mass of notes on birds, which I have freely used.

Shortly after I gave the Gaelic Society my paper on "The Gaelic Names of Trees, Plants, &c.," Cameron's complete work on that subject appeared, and I shall be very glad, indeed, if the same thing happens again, and if some learned member of the Society, far more able to do justice to this important subject than I am, will now follow me up with a complete work on our Highland Birds and their Gaelic Names.

I have much pleasure in giving the Society the result of my

labours, by giving the following Gaelic names for about 240 different birds, making up, as in many cases there are several different names for the one bird, about 600 Gaelic names altogether. I will begin with the King of Birds

THE GOLDEN EAGLE.

Latin-Aquila chrysaetos. Gaelic-Iolair-dhubh, Iolair-bhuidhe, Iolair-mhonaidh, Fireun. Welsh- Eryr Melyn, Eryr tinwyn. The eagle seems to have been, in all ages and by all nations, honoured as a royal bird, and as much so perhaps in the Highlands as anywhere. From the earliest ages the eagle has been the emblem of swiftness, boldness, strength, and nobility. early bards delighted in comparing their heroes to the eagle. Cumha an Fhir Mhoir, or Lament for the Great Man in Dan an Deirg, we have—

"Bha t' airde mar dharach 'sa' ghleann,

Do luaths, mar iolair nam beann, gun gheilt."

And in Tiomna Ghuill

"Luath mar fhireun an athair,

'S an ioma-ghaoth na platha fo sgiathaibh."

Our

In

Again, in the same poem, the bard shows fine poetic imagination, in likening his wounded hero, the mighthy Gaul Mac Morni, to an eagle wounded by lightning

"Mar iolair leont air carraig nan cnoc,

'Sa sgiath air a lot le dealan na h-oidhche.”

From the earliest ages, eagles' feathers-"Ite dhosrach an fhirein" -have been the distinguishing emblem of rank amongst the Gael. In more modern times, as Logan tells us, three eagles' feathers adorned the bonnet of a chief, two that of a chieftain, and one that of a gentleman.

The old Highlanders also used eagles' feathers for their arrows, the best for that being got from the eagles of Loch-Treig, in Lochaber, as we are told in the old rhyme—

Bogha dh' iughar Easragain,

Ite firein Locha-Treig,

Ceir bhuidhe Bhaile-na-Gailbhinn,

'S ceann bho'n cheard Mac Pheadarain."

This is an example of how the old Highlanders wisdom and knowledge into verse, being well more easily poetry was remembered than prose.

always put their aware how much Another example

« AnteriorContinuar »