Abbildungen der Seite

1 Lord. He must think us some band of strangers i' the adversary's entertainment'. Now he hath a smack of all neighbouring languages; therefore we must every one be a man of his own fancy, not to know what we speak one to another; so we seem to know, is to know straight our purpose ? : chough's language", gabble enough, and good enough. As for you, interpreter, you must seem very politick. But couch, ho! here he comes ; to beguile two hours in a sleep, and then to return and swear the lies he forges.

Enter PAROLLES. PAR. Ten o'clock: within these three hours 'twill be time enough to go home. What shall I say I have done ? It must be a very plausive invention that carries it: They begin to smoke me; and disgraces have of late knocked too often at my door. I find, my tongue is too fool-hardy; but my heart hath the fear of Mars before it, and of his creatures, not daring the reports of my tongue.

1 LORD. This is the first truth that e'er thine own tongue was guilty of.

[ Aside. Par. What the devil should move me to under



[ocr errors]

- some band of strangers i’ the adversary's entertainment.] That is, foreign troops in the enemy's pay. Johnson.

--- so we seem to know, is to know, &c.] I think the meaning is,-- Our seeming to know what we speak one to another, is to make him to know our purpose immediately; to discover our design to him.' To know, in the last instance, signifies to make known. Sir Thomas Hanmer very plausibly reads

to show straight our purpose.” Malone.

The sense of this passage with the context I take to be this* We must each fancy a jargon for himself, without aiming to be understood by one another, for provided we appear to understand, that will be sufficient for the success of our project.'

HENLEY. chough's language,] So, in The Tempest :

I myself could make
“ A chough of as deep chat.Steevens.


take the recovery of this drum ; being not ignorant of the impossibility, and knowing I had no such purpose ? I must give myself some hurts, and say, I got them in exploit : Yet slight ones will not carry it : They will say, Came you off with so little ? and great ones I dare not give. Wherefore? what's the instance* ? Tongue, I must put you into a butter-woman's mouth, and buy another of Bajazet's mute”, if you prattle me into these perils.

1 LORD. Is it possible, he should know what he is, and be that he is ?

[Aside. Par. I would the cutting of my garments would serve the turn; or the breaking of my Spanish sword.

1 Lord. We cannot afford you so. [Aside.

- the instance?] The proof. Johnson. 5 - of Bajazet's MUTE,] The old copy reads—mule. The emendation was made by Warburton. The alteration which is slight, merely changing an l for a t, two letters easily confounded, may receive support from our author himself in Henry V.:

or else our grave, “ Like Turkish mute, shall have a tongueless mouth.” Bajazet may, as Mr. Steevens observes, have had a mule which is mentioned somewhere in history ; but he has stated no ground for supposing it to be less loquacious than mules in general or any other beast. MaloNE.

As a mule is as dumb by nature, as the mute is by art, the reading may stand. In one of our old Turkish histories, there is a pompous description of Bajazet riding on a mule to the Divan.

Steevens. Perhaps there may be here a reference to the following apologue mentioned by Maitland, in one of his despatches to Secretary Cecil : “ I think yow have hard the apologue off the Philosopher who for th' emperor's plesure tooke upon him to make a Moyle speak : In many yeares the lyke may yet be, eyther that the Moyle, the Philosopher, or Eamperor may dye before the tyme be fully ronne out.” Haynes's Collection, 369. Parolles probably means, he must buy a tongue which has still to learn the use of speech, that he may run himself into no more difficulties by his loquacity. Reed.

Par. Or the baring of my beardo; and to say, it was in stratagem. 1 Lord. 'Twould not do.

[ Aside. Par. Or to drown my clothes, and say, I was stripped. 1 Lord. Hardly serve.

[Aside. Par. Though I swore I leaped from the window of the citadel 1 LORD. How deep ?

[Aside. Par. Thirty fathom.

1 LORD. Three great oaths would scarce make that be believed.

[ Aside. PAR. I would, I had any drum of the enemy's; I would swear, I recovered it.

1 LORD. You shall hear one anon. [Aside. Par. A drum now of the enemy's !

[ Alarum within. 1 LORD. Throca movousus, cargo, cargo; cargo. All. Cargo, cargo, villianda par corbo, cargo.

PAR. O! ransom, ransom:-Do not hide mine eyes.

[They seize him and blindfold him. 1 Sold. Boskos thromuldo boskos.

Par. I know you are the Muskos' regiment.
And I shall lose my life for want of language:
If there be here German, or Dane, low Dutch,
Italian, or French, let him speak to me,
I will discover that which shall undo
The Florentine.

1 SOLD. Boskos vauvado :
I understand thee, and can speak thy tongue :--
Kerelybonto :--Sir,
Betake thee to thy faith, for seventeen poniards
Are at thy bosom.



6 The BARING of my beard.] i. e. the shaving of

my See Measure for Measure, vol. ix. p. 176. Malone.

1 Sold.

O, pray, pray, pray.Manka revania dulche. 1 LORD.

Oscorbi dulchos volivorca. 1 Sold. The general is content to spare thee

yet; And, hood-wink'd as thou art, will lead thee on To gather from thee: haply, thou may'st inform Something to save thy life. Par.

O, let me live, And all the secrets of our camp I'll show, Their force, their purposes : nay, I'll speak that Which you will wonder at. 1 SOLD.

But wilt thou faithfully? Par. If I do not, damn me. 1 SOLD.

Acordo linta.-Come on, thou art granted space.

(Exit, with PAROLLES guarded. 1 LORD. Go, tell the count Rousíllon, and my

brother, We have caught the woodcock, and will keep him

muffled, Till we do hear from them. 2 SOLD.

Captain, I will. 1 LORD. He will betray us all unto ourselves ;Inform 'em that. 2 Sold.

So I will, sir. 1 Lord. Till then, I'll keep him dark, and safely lock'd.


7 Inform 'em - Old copy--Inform on. Rowe. MaloNE.

Corrected by Mr. SCENE II.

Florence. A Room in the Widow's House.

BER. They told me, that your name was Fonti-

Dia. No, my good lord, Diana.

Titled goddess;
And worth it, with addition ! But, fair soul,
In your fine frame hath love no quality ?
If the quick fire of youth light not your mind,
You are no maiden, but a monument :
When you are dead, you should be such a one
As you are now, for you are cold and stern
And now you should be as your mother was,
When your sweet self was got.

Dia. She then was honest.

So should you be.

My mother did but duty ; such, my lord,
As you owe to your wife.

No more of that!
I pr’ythee, do not strive against my vows :
I was compelld to her?; but I love thee

[ocr errors]
[ocr errors]

6 You are no maiden, but a MONUMENT :

for you are cold and STERN;] Our author had here, probably, in his thoughts some of the stern monumental figures with which many churches in England were furnished by the rude sculptors of his own time. He has again the same allusion in Cymbeline:

“ And be her sense but as a monument

“ Thus in a chapel lying." MALONE. I believe the epithet stern refers only to the severity often impressed by death on features which, in their animated state, were of a placid turn. Steevens.

« ZurückWeiter »