« ZurückWeiter »
LEAR. How, how, Cordelia ® ? mend your speech
a little, Lest it may mar your fortunes. Cor.
Good my lord,
LEAR. But goes this with thy heart'?
6 How, how, Cordelia ?] Thus the folio. The quartos read -Go to, go to. Steevens.
Haply, when I shall wed, &c.] So, in The Mirrour for Magistrates, 1587, Cordila says :
Nature so doth bind and me compell
“ Thus much I said of nuptial loves that meant.” Steevens. See also the quotation from Camden's Remaines, in the Preliminary Remarks to this play. Malone.
8 To love my father all.] These words are restored from the first edition, without which the sense was not complete. POPE.
9 But goes this with thy heart?] Thus the quartos, and thus I have no doubt Shakspeare wrote, this kind of inversion occurring often in his plays, and in the contemporary writers. So, in King Henry Vin.:
and make your house our tower.” Again, in The Merchant of Venice, vol. v. p. 68 :
That many may be meant
By the fool multitude.” The editor of the folio, not understanding this kind of phraseology, substituted the more common form-But goes thy heart. with this ? as in the next line he reads, Ay, my good lord, instead of -Ay, good my lord, the reading of the quartos, and the constant language of Shakspeare. MALONE.
Ay, good my lord.
Good my liege,-
So young, and so untender?] So, in Shakspeare's Venus and Adonis :
“ Ah me, quoth Venus, young, and so unkind?' MALONE. ? The MYSTERIES of Hecate,] The quartos have mistress, the folio-miseries. The emendation was made by the editor of the second folio, who likewise substituted operations in the next line for operation, the reading of the original copies. MALONE. 3 Hold thee, from this,] i. e, from this time. SteeVENS.
generation -] i. e. his children. MALONE. s I lov'd her most,] So, Holinshed : “ — which daughters he greatly loved, but especially Cordeilla, the youngest, farre above the two elder.” MALONE.
[To Cordelia.] As Mr. Heath supposes, to Kent. For in the next words Lear sends for France and Burgundy to offer Cordelia without a dowry. STEEVENS.
So be my grave my peace, as here I give
course, With reservation of an hundred knights, By you to be sustain'd, shall our abode Make with you by due turns. Only we still retain? The name, and all the additions to a king ® ;
Revenue, execution of the rest
Mr. M. Mason observes, that Kent did not yet deserve such treatment from the King, as the only words he had uttered were “Good my liege." Reed.
Surely such quick transitions or inconsistencies, whichever they are called, are perfectly suited to Lear's character. I have no doubt that the direction now given is right. Kent has hitherto said nothing that could extort even from the cholerick king so harsh a sentence, having only interposed in the mildest manner. Afterwards indeed, when he remonstrates with more freedom, and calls Lear a madman, the King exclaims—“ Out of my sight!”
MALONE. 7 - only we still retain -] Thus the quarto. Folio : we shall retain. Malone.
- all the additions to a king.] All the titles belonging to a king. See vol. viii. p. 313. MALONE.
execution of the rest,] The execution of the rest is, I suppose, all the other business. Johnson.
· As my great patron thought on in my prayers,] An allusion
LEAR. The bow is bent and drawn, make from
to the custom of clergymen praying for their patrons, in what is
may be done by such clandestine alterations. The quarto agrees with the folio, except that for reserve thy state, it gives, reverse thy doom, and has stoops, instead of falls to folly. The meaning of answer my life my judgment, is, Let my life be answerable for my judgment, or, I will stake my life on my opinion. The reading which, without any right, has possessed all the modern copies, is this :
to plainness honour
Thy youngest daughter," &c.
Reserve was formerly used for preserve. So, in our poet's 52d Sonnet :
“ Reserve them for my love, not for their rhymes." But I have followed the quartos. Malone.
Nor are those empty-hearted, whose low sound
Kent, on thy life, no more.
Out of my sight! KENT. See better, Lear; and let me still remain The true blank of thine eye”.
LEAR. Now, by Apollo
1592 : «
3 Reverbs - This is, perhaps, a word of the poet's own making, meaning the same as reverberates. Steevens.
a pawn To waGE AGAINST thine enemies ;] i. e. I never regarded my life, as my own, but merely as a thing of which I had the possession, not the property; and which was entrusted to me as a pawn or pledge, to be employed in waging war against your enemies.
To wage against is an expression used in a Letter from Guil. Webbe to Rob'. Wilmot, prefixed to Tancred and Gismund,
you shall not be able to wage against me in the charges growing upon this action.” Steevens.
• My life, &c.” That is, I never considered my life as of more value than that of the commonest of your subjects. A pawn,
in chess, is a common man, in contradistinction to the knight ; and Shakspeare has several allusions to this game, particularly in King John:
“ Who painfully with much expedient march,
“ Have brought a counter-check before your gates." Again, in King Henry V.: “ Therefore take heed how you impawn our person.”
HENLEY. 3 The true BLANK of thine eye.] The blank is the white or exact mark at which the arrow is shot. • See better,' says Kent, ‘and keep me always in your view.' Johnson.
See vol. v. p. 522, n. 8. Malone.
6 - by APOLLO,-) Bladud, Lear's father, according to Geoffrey of Monmouth, attempting to fly, fell on the temple of Apollo, and was killed. This circumstance our author must have noticed, both in Holinshed's Chronicle and The Mirrour for Magistrates. MALONE. Are we to understand, from this circumstance, that the son VOL. X.