Corpus scriptorum christianorum orientalium: SubsidiaPeeters, 2000 - 144 páginas Epiphanius' work 'On weights and Measures' includes both metrological information of great interest and also the story of the translation of the Bible into Greek and details about the various Greekl translations of the Bible. This work is known in a defective Greek text, and texts in Syriac and Georgian. Here, for the first time, substantial parts of the work preserved in diverse Armenian sources, are assembled, edited and translated. A detailed introduction has been provided, as well as a commentary and an appendix listing Epiphanian and pseudo-Epiphanian works known in Armenian. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 19
Página 12
... Seventy - Two Translators Who Were on the Island of Pharon . This text also contains some sections unique to Armenian . The manuscripts containing Concerning the Seventy - Two Translators are : A Matenadaran 101 ( M101 ) , fols . 211v ...
... Seventy - Two Translators Who Were on the Island of Pharon . This text also contains some sections unique to Armenian . The manuscripts containing Concerning the Seventy - Two Translators are : A Matenadaran 101 ( M101 ) , fols . 211v ...
Página 21
... seventy - two translators are called to Egypt , they work in pairs and translate book by book . 4. The names of the letters are twenty - two ; the books translated are twenty - two . 5. The five divisions of the Psalms ; rotation of the ...
... seventy - two translators are called to Egypt , they work in pairs and translate book by book . 4. The names of the letters are twenty - two ; the books translated are twenty - two . 5. The five divisions of the Psalms ; rotation of the ...
Página 101
... two exoteric books and seventy- two which were esoteric . [ VI.3.2 ] Then the king , having received and examined them , could not read them because the script was Hebrew and the text was Hebrew . He was forced to write a second letter ...
... two exoteric books and seventy- two which were esoteric . [ VI.3.2 ] Then the king , having received and examined them , could not read them because the script was Hebrew and the text was Hebrew . He was forced to write a second letter ...