« AnteriorContinuar »
Ant. You do mistake your business; my brother
You praise yourself
Not so, not so;
Eno. 'Would we had all such wives, that the men might go to wars with the women!
Ant. So much uncurable, her garboils, Cesar, Made out of her impatience, (which not wanted Shrewdness of policy too.) I grieving grant, Did you too much disquiet: for that, you must But say, I could not help it.
? — true reports,] Reports for reporters. s 'fronted -] i. e. opposed.
· I would you had her spirit in such another:] Antony means to say, I wish you had the spirit of Fulvia, embodied in such another woman as her; I wish you were married to such another spirited woman; and then you would find, that though you can govern the third part of the world, the management of such a woman is not an easy matter. VOL. VIII.
I wrote to you,
You have broken
Soft, Cæsar. Ant. No, Lepidus, let him speak; The honour's sacred which he talks on now, Supposing that I lack'd it: But on, Cæsar; The article of my oath,Cæs. To lend me arms, and aid, when I requir'd
them; The which you both denied. Ant.
5 I told him of myself;] i. e. told him the condition I was in, when he had his last audience.
6 The honour's sacred-] The meaning appears to be this: -" Cæsar accuses Antony of a breach of honour in denying to send him aid when he required it, which was contrary to his oath. Antony says, in his defence, that he did not deny his aid, but, in the midst of dissipation, neglected to send it: that having now brought his forces to join him against Pompey, be had redeemed that error; and that therefore the honour which Cæsar talked of, was now sacred and inviolate, supposing that he had been somewhat deficient before, in the performance of that engagement." — The adverb now refers to is, not to talks on; and the line should be pointed thus:
The honour's sacred that he talks on, now,
And then, when poison'd hours had bound me up
'Tis nobly spoken.
Worthily spoke, Mecænas. Eno. Or, if you borrow one another's love for the instant, you may, when you hear no more words of Pompey, return it again: you shall have time to wrangle in, when you have nothing else to do.
Ant. Thou art a soldier only; speak no more.
Eno. That truth should be silent, I had almost forgot. Ant. You wrong this presence, therefore speak
no more. · Eno. Go to then; your considerate stone."
Cæs. I do not much dislike the matter, but The manner of his speech: for it cannot be, We shall remain in friendship, our conditions So differing in their acts. Yet, if I knew
?- nor my power
Work without it:) Nor my greatness work without mine honesty.
$ The griefs-] i. e. grievances.
1- your considerate stone.) Mr. Tollet explains the passage in question thus : “ I will henceforth seem senseless as a stone, however I may observe and consider your words and actions."
What hoop should hold us staunch, from edge to
edge O'the world I would pursue it. Agr.
Give me leave, Cæsar,Cæs. Speak, Agrippa.
Agr. Thou hast a sister by the mother's side,
Say not so, Agrippa;
Ant. I am not married, Cæsar: let me hear Agrippa further speak,
Agr. To hold you in perpetual amity,
Will Cæsar speak?
What power is in Agrippa,
The power of Cæsar, and
May I never
To this good purpose, that so fairly shows,
There is my hand.
Time calls upon us:
And where lies he?
What's his strength By land?
Cæs. Great, and increasing: but by sea
So is the fame.
With most gladness;
2 Lest my remembrance suffer ill report;) Lest I be thought too willing to forget benefits, I must barely return him thanks, and then I will defy him.
• Of us, &c.] In the language of Shakspeare's time, means by us.