Literaturübersetzen: Englisch : Entwürfe, Erkenntnisse, ErfahrungenGunter Narr Verlag, 1992 - 238 páginas |
De dentro do livro
Resultados 1-5 de 11
Página 25
O conteúdo desta página é restrito.
O conteúdo desta página é restrito.
Página 64
O conteúdo desta página é restrito.
O conteúdo desta página é restrito.
Página 97
O conteúdo desta página é restrito.
O conteúdo desta página é restrito.
Página 121
O conteúdo desta página é restrito.
O conteúdo desta página é restrito.
Página 145
O conteúdo desta página é restrito.
O conteúdo desta página é restrito.
Conteúdo
Translation is at best an echo Probleme | 133 |
Isabell Lorenz Düsseldorf | 151 |
Barbara von Bechtolsheim Bonn | 203 |
Eine rückblickende Bewertung | 217 |
Zu den Autoren und Autorinnen | 235 |
Termos e frases comuns
Äquivalenz Aspekt Atwood Ausdruck Ausgangstext Autor Bedeutung Beispiel besonders bestimmte bewußt boke Borgmeier Buch Busch chen Cordelia deutschen Dialekt Düsseldorf Elizabeth englischen Entsprechung ersten Evokation Frage Freiligrath Gedichte gibt große heißt Hinzufügungen Historia Augusta Hrsg Image of Governance Isokrates Jahre Jane Eyre jeweils know könnte Kontext language läßt Lawrence Leaves of Grass Lektor Leser Lesje lich Linguistik literarische Übersetzung Literatur Literaturübersetzen Literaturwissenschaft London Margaret Atwood möglich muß Name der Rose natürlich New York op.cit Original Oxford Perdie Personen Plett Praktikum Probleme Quartetts reader Reiß Roman Satz says schen Schließt Schönheit school semantischen Severus Alexander Shakespeare Shakespeares Sonette Sir Thomas Elyot Sonette Sprache sprachlichen Stolze Straelen Studenten Studiengang Studies Synge Teil Text Theorie things thinking time translation übersetzerischen Übersetzung Übersetzungstheorie Übersetzungswissenschaft Übertragung Umberto Eco unsere Unterschied Vergleich Verlag verschiedenen Versionen viel Walt Whitman weiß Werk wieder William William Shakespeare word Wort Zeile Zielsprache zitierten zwei καὶ τῶν