Five Thousand French Idioms, Gallicisms, Proverbs, Idiomatic Adverbs, Idiomatic Adjectives, Idiomatic Comparisons

Capa
J. Terquem et cie., 1905 - 335 páginas
 

Páginas selecionadas

Conteúdo

Outras edições - Ver todos

Termos e frases comuns

Passagens mais conhecidas

Página 268 - Si le ciel t'eût, dit-il, donné par excellence Autant de jugement que de barbe au menton, Tu n'aurais pas, à la légère, Descendu dans ce puits. Or, adieu, j'en suis hors. Tâche de t'en tirer, et fais tous tes efforts : Car pour moi, j'ai certaine affaire Qui ne me permet pas d'arrêter en chemin.
Página 288 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Página 292 - quand on n'a pas ce qu'on aime, il faut aimer ce qu'on a...
Página 288 - France importe peu; que, bien plus, il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier...
Página 292 - On prend plus de mouches avec une cuillerée de miel qu'avec un tonneau de vinaigre.
Página 291 - ¿с bœuf gras, the fatted ox, the prize ox; mettre la charrue devant les bœufs, to put the cart before the horse; travailler comme un bœuf, to work like a hone; troupeau de bœufs, drove of oxen.
Página 285 - Chacun pour soi et Dieu pour tous" (Every man for himself and God for all), or scientific slogans such as "the struggle for survival.
Página 290 - Les bons comptes font les bons amis,' short reckonings make long friends ; ' à bon compte,' cheap ; ' an bout du compte,
Página 285 - A chaque jour suffit sa peine. Sufficient for the day is the evil thereof.
Página 292 - Faire le fou, to play the fool ; maison de fous, lunatic-asylum; plus on est de fous, plus on rit, the more the merrier.

Informações bibliográficas