Imagens da página

Α. D. 33.

MARK x. 13- 24.

Α. D. 33.

ται αυτών» οι δε μαθηται επετίμων τοϊς | σης: Μη αποστερήσης: Τίμα τον πατέρα προσφέρουσιν.

σου και την μητέρα. a And they brought young children Thou knowest the commandments, Do to him, that he should touch them: and not commit adultery, Do not kill, Do his disciples rebuked those that brought not steal, Do not bear false witness, Dethem.

fraud not, Honour thy father and mother. a See on Matt. xix. ver. 13, 14.

VER. 20. VER. 14. ιδών δε ο Ιησούς, ήγανάκτησε, και είπεν λε, ταύτα πάντα έφύλαξάμην εκ νεότητός

ο δε αποκριθείς, είπεν αυτώ Διδάσκααυτοίς: "Αφετε τα παιδία έρχεσθαι πρός

μδυ. με, και μη κωλύετε αυτά των γάρ τοιούτων έστιν η βασιλεία του Θεού.

And he answered and said unto him, But when Jesus saw it, he was much | Master, all these have I observed from my

youth. displeased, and said unto them, Suffer the

VER. 91. little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom

ο δε Ιησούς, έμβλέψας αυτώ, αγάπη. of God. ,

σεν αυτόν, και είπεν αυτώ "Εν σοι υστεVER. 15.

ρεϊ ύπαγε, όσα έχεις πώλησον, και δος 'Αμήν λέγω υμίν, ός εάν μη δέξηται την νω- και δεύρο, ακολούθει μοι, άρας τον σταυ

τοϊς πτωχούς και έξεις θησαυρόν εν ουραβασιλείαν του Θεού ως παιδίον, ου μη εισέλ.

ρόν. . θη εις αυτήν.

Then Jesus beholding him loved him, a Verily I say unto you, Whosoever and said unto him, One thing thou lackshall not receive the kingdom of God as

est : a go thy way, sell whatsoever thou a little child, he shall not enter therein. hast, and give to the poor, and thou shalt a See on Matt. xviii. ver. 3, 4. have treasure in heaven : and come, take VER. 16.

up the cross, and follow me. Και εναγκαλισάμενος αυτά, τιθεις τας

a See on Matt. xix. ver. 21–27. χείρας επ' αυτά, ηυλόγει αυτά.

VER. 29. a And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed

ο δε στυγνάσας επί τω λόγω, απήλθε them,

λυπούμενος ήν γάρ έχων κτήματα πολλά. * See on Matt. xix. ver. 15.

And he was sad at that saying, and

went away grieved: for he had great posVER. 17.

sessions. Και εκπορευομένου αυτού εις οδον, προσ

VER. 23. δραμών είς, και γονυπετήσας αυτόν, επηρώτα αυτόν: Διδάσκαλε αγαθέ, τί ποιήσω ένα | μαθηταίς αυτού: Πώς δυσκόλως οι τα χρή

Και περιβλεψάμενος ο Ιησούς, λέγει τους ζωήν αιώνιον κληρονομήσω;

ματα έχοντες εις την βασιλείας του Θεού * And when he was gone forth into the εισελεύσονται. way, there came one running, and kneel

And Jesus looked round about, and ed to him, and asked him, Good Master, saith unto his disciples, How hardly shall what shall I do that I may inherit eternal they that have riches enter into the kinglife?

dom of God! a See on Matt. xix. ver. 16-20.

VER. 24.
VER. 18.

Οι δε μαθηται εθαμβούντο επί τούς λόο δε Ιησούς είπεν αυτώ τί με λέγεις τους αυτού. ο δε Ιησούς πάλιν αποκριαγαθόν ; ουδεις αγαθός, ει μή είς, ο Θεός. θείς, λέγει αυτούς. Τέκνα, πώς δύσκολόν

έστι τους πεποιθότας επί τοίς χρήμασιν, And Jesus said unto him, Why callest | εις την βασιλείαν του Θεού εισελθείν. thou me good? there is none good but one, that is, God.

And the disciples were astonished at

his words. But Jesus answereth again, and VER. 19.

saith unto them, Children, how hard is it Τα έντο λάς οίδας: Μη μοιχεύσης: Μη far them that trust in riches to enter into φονεύσης: Μη κλέψης: Μη ψευδομαρτυρή- | 'the kingdom of God!

[ocr errors]

Α. D. 33.

MARK X. 25-34.

Α. D. 33.

μεν σοι.

VER. 25.

VER. 31. Ευκοπώτερόν εστι κάμηλον δια της του

Πολλοί δε έσονται πρώτοι, έσχατοι και μαλιάς της ραφίδος εισελθεϊν, η πλούσιον εις | οι έσχατοι, πρώτοι. την βασιλείαν του Θεού εισελθεϊν.

But many that are first shall be last ; It is easier for a camel to go through and the last first. the eye of a needle, than for a rich man

VER. 32. to enter into the kingdom of God.

"Ησαν δε εν τη οδώ αναβαίνοντες εις ΙεVER. 26.

ροσόλυμα και ήν προάγων αυτούς ο Ιησούς,

και εθαμβούντο, και ακολουθούντες εφοοι δε περισσώς εξεπλήσσοντο, λέγοντες | βούντο. Και παραλαβών πάλιν τους δώδεπρος εαυτούς και τις δύναται σωθήναι ;

κα ήρξατο αυτοϊς λέγειν τα μέλλοντα And they were astonished out of mea- αυτό συμβαίνειν sure, saying among themselves, Who then

a And they were in the way going up can be saved ?

to Jerusalem ; and Jesus went before VER, 27.

them: and they were amazed ; band as 'Εμβλέψας δε αυτοίς ο Ιησούς, λέγει» | they followed, they were afraid. And Παρά ανθρώποις αδύνατον, αλλ' ού παρά τω he took again the twelve, and began to Θεώ πάντα γάρ δυνατά έστι παρά τα tell them what things should happen unto Θεώ.

him, And Jesus looking upon them saith, a And Jesus going up to Jerusalem With men it is impossible, but not with took the twelve disciples apart in the God: for with God all things are possible. way, and said unto them, Behold, we VER. 28.

go up to Jerusalem ; and the Son of

man shall be betrayed unto the Chief Και ήρξατο ο Πέτρος λέγειν αυτώ Ιδού, Priests and unto the Scribes, and they ημείς αφήκαμεν πάντα, και ακολουθήσα- | shall condemn him to death, Matt. ΧΙ.

17, 18. Then he took unto him the Then Peter began to say unto him, Lo, twelve, and said unto them, Behold, we have left all, and have followed thee. we go up to Jerusalem, and all things

written by the prophets concerning the VER. 29.

Son of man shall be accomplished, 'Αποκριθείς δε ο Ιησούς, είπεν· 'Αμής | Luke xviii. 31. λέγω υμίν» ουδείς έστιν δς αφήκεν οικίαν, και b His disciples say unto him, Master, άδελφούς, ή αδελφάς, ή πατέρα, η μητέρα, | the Jews of late sought to stone thee ; η γυναίκα, ή τέκνα, ή αγρούς, ένεκεν εμού | and goest thou thither again, John xi. και του ευαγγελίου,

8. Then said Thomas, which is called * And Jesus ansuered and said, Verily Didymus, unto his fellow disciples, I say unto you. There is no man that Let us also go that we may die with hath left house, or brethren, or sisters, or

him, 16. father, or mother, or wife, or children,

See on Matt. xx. ver. 17-19. or lands, for my sake, and the Gospel's,

VER. 33. a See on Matt. xix. ver. 29, 30.

“οτι ιδού, αναβαίνομεν εις Ιεροσόλυμα, VER. 30.

και ο υιός του ανθρώπου παραδοθήσεται Εάν μή λάβη εκατονταπλασίονα νύν εν τοις 'Αρχιερεύσι και τοϊς Γραμματεύσι, τω καιρώ τούτω, οικίας, και αδελφούς, και και κατακρινούσιν αυτόν θανάτων, και πααδελφάς, και μητέρας, και τέκνα, και ραδώσουσιν αυτόν τοις έθνεσι. αγρούς, μετά διωγμών, και εν τω αιώνι τα Saying, Behold, we go up to Jeruέρχομένη ζωήν αιώνιον.

salem; and the Son of man shall be deBut he shall receive an hundredfold the Scribes ; and they shall condemn him

livered unto the Chief Priests, and unto now in this time, houses, and brethren, to death, and shall deliver him to the and sisters, and mothers, and children, Gentiles: and lands,a with persecutions; and in the

VER. 34. world to come eternal life.

Και έμπαίξουσιν αυτώ, και μαστιγώa See on Matt. v. ver. 10. clause 1. σουσιν αυτόν, και έμπτύσουσιν αυτώ, και της ημϊν.

[ocr errors]

Α. D. 33.
MARK X. 34-46.

Α. D. 33. αποκτενούσιν αυτόν και τη τρίτη ημέρα

VER. 40. αναστήσεται,

Το δε καθίσαι εκ δεξιών μου και εξ And they shall mock him, απd shall | ευωνύμων μου ούκ έστιν εμόν δούναι, αλλ' scourge him, * and shall spit upon him, ois stolpertas. and shall kill him : and the third day he shall rise again.

But to sit on my right hand and on

my left hand is not mine to give; but it * And some began to spit on him, sball be given to them for whom it is and to cover his face, and to buffet prepared. him, and to say unto him, Prophesy,

VER. 41. xiv. 65. Then did they spit in his face, Και ακούσαντες οι δέκα, ήρξαντο άγα: and buffeted him, Matt. xxvi. 67. ναχτείν περί Ιακώβου και Ιωάννου. VER. 35.

And when the ten heard it, they began Και προσπορεύονται αυτώ Ιάκωβος, και το be much displeased with James and Ιωάννης, οι υιοί Ζεβεδαίου, λέγοντες· Διδάσο | John. καλε, θέλομεν ένα και εάν αιτήσωμεν, ποιή

VER. 42. ο δε Ιησούς προσκαλεσάμενος αυτούς,

λέγει αυτούς οίδατε ότι οι δοκούντες άρ2 And James and John, the ηs of | χειν των εθνών, κατακυριεύουσιν αυτών και Zebedee, come unto him, saying, Master, οι μεγάλοι αυτών, κατεξουσιάζουσιν αυτών. we would that thou shouldest do for us

But Jesus called them to him, and whatsoever we shall desire.

saith unto them, Ye know that they which a See on Matt. xx. ver. 20-34. are accounted to rule over the Gentiles VER. 36.

exercise lordship over them; and their ο δε είπεν αυτοίς. Τι θέλετε ποιήσαι

great ones exercise authority upon them.

• Or, think good. με υμίν ;

VER. 43. And he said unto them, What would ye that I should do for you ?

Ούχ ούτω δε έσται εν υμϊν· αλλ' ός

εάν θέλη γενέσθαι μέγας εν υμίν, έσται VER. 37.

διάκονος υμών» Οι δε είπον αυτώ Δός ημϊν ένα είς εκ But so shall it not be among you : but δεξιών σου και είς εξ ευωνύμων σου καθίσω- | whosoever will be great among you, shall μεν εν τη δόξη σου.

be your minister: They said unto him, Grant unto us

VER. 44. that we may sit, one on thy right hand, Και ας αν θέλη υμών γενέσθαι πρώτος, and the other on thy left hand, in thy έσται πάντων δούλος. glory.

And whosoever of you will be the chiefVER. 38.

est, shall be servant of all. “Ο δε Ιησούς είπεν αυτοίς: Ουκ οίδατε

VER. 45. πί αιτείσθε δύνασθε πιέϊν το ποτήριον 8

Και γαρ ο υιός του ανθρώπου ουκ ήλθε εγώ πίνω, και το βάπτισμα και εγώ βαπ- | διακονηθήναι, αλλά διακονήσαι, και δούναι τίζομαι, βαπτισθήναι ;

την ψυχήν αυτού λύτρον αντί πολλών. But Jesus said unto them, Ye know

For even the Son of man came not to not what ye ask : can ye drink of the be ministered unto, but to minister, and cup that I drink of? and be baptised to give his life a ransom for many. with the baptism that I am baptized with?

VER. 46.
VER. 39.

Και έρχονται εις Ιεριχώ και εκπορευοΟι δε είπον αυτώ· Δυνάμεθα. ο δε μένου αυτού από Ιεριχών, και των μαθηΙησούς είπεν αυτοίς: Το μεν ποτήριον και των αυτού, και όχλου ικανού, υιός Τιμαίου εγώ πίνω, πίεσθε» και το βάπτισμα, ο Bαρτίμαιος ο τυφλός εκάθητο παρά την εγώ βαπτίζομαι, βαπτισθήσεσθε.

οδόν προσαιτών. And they say unto him, We can. And And they came to Jericho: and as he Jesus said unto them, Ye shall indeed went out of Jericho with his disciples and drink of the cup that I drink of ; and a great number of people, blind Bartiwith the baptism that I am baptized withal maus, the son of Timæus, sat by the highshall ye be baptized :

way side begging .

Α. D. 33.

MARK x. 47-52, -xI. 1-8.

Α. D.33.



VER. 47.

lem, unto Bethphageand Bethany, at the Και ακούσας ότι 'Ιησούς ο Ναζωραίος έσ. mount of Olives, he sendeth forth two of

his disciples, τιν, ήρξατο κράζειν, και λέγειν· “Ο υιός

a See on Matt. xxi. ver. 1-3, 6Δαβίδ, Ιησού, ελέησόν με.

12. 17. And when he heard that it was Jesus of

VER. 2.
Nazareth, he began to cry out, and say,
Jesus, thou son of David, have mercy on

Και λέγει αυτούς: “Υπάγετε εις την

κώμην την κατέναντι υμών και ευθέως VER. 48.

εισπορευόμενοι εις αυτήν, ευρήσετε, πώλον Και επετίμων αυτώ πολλοί ένα σιωπή- δεδεμένον, εφ' ών ουδεις ανθρώπων κεκάθικε:

λύσαντες αυτόν άγάγετε. ση· ο δε πολλώ μάλλον έκραζεν: Υιέ Δα

And saith unto them, Go your way ελέησόν με .

into the village over against you: and as And many charged him that he should soon as ye be entered into it, ye shall find hold his peace: but he cried the more a a colt tied, whereon never man sat; loose great deal, Thou son of David, have him, and bring him. mercy on me.

VER. 3.
VER. 49.

Και εάν τις υμίν είπη: Τι ποιείτε τουΚαι στας ο Ιησούς, είπεν αυτόν φωνηθήναι και φωνούσι τον τυφλόν, λέγοντες αυ- το είπατε ότι ο κύριος αυτού χρείαν

έχει και ευθεως αυτόν αποστελεί ώδε. τω· Θάρσει, έγειραι: φωνεί σε.

And if any man say unto you, Why And Jesus stood still, and commanded do ye this? say ye that the Lord hath him to be called. And they call, the blind need of him; and straightway he will man, saying unto him, Be of good com

send him hither. fort, rise; he calleth thee.

VER. 4.
VER. 50.

'Απήλθον δε, και εύρον τον πώλον δεδεο δε, αποβαλών το ιμάτιον αυτού, ανασ-μένον προς την θύραν έξω επί του αμφόδου, τας ήλθε προς τον Ιησούν.

και λύουσιν αυτόν. And he, casting away his garment, And they went their way, and found rose, and came to Jesus.

the colt tied by the door without in a place VER. 51.

where two ways met; and they loose him. Και αποκριθείς, λέγει αυτώ ο Ιησούς:

VER. 5. Τί θέλεις ποιήσω σοι ; ο δε τυφλός είπεν

Και τινες των εκεί έστηκότων έλεγαν αυτώ· Ραββανί, να αναβλέψω.

αυτούς· Τί ποιείτε λύοντες τον πώλον ; And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto said unto them, What do ye, loosing the

And certain of them that stood there thee ? The blind man said unto him, colt ? Lord, that I might receive my sight.

VER. 6.
VER. 52.

οι δε είπον αυτούς καθώς ενετείλατο και ο δε Ιησούς είπεν αυτώ "Υπαγε» και 'Ιησούς και αφήκαν αυτούς. πίστις σου σέσωκέ σε. Και ευθέως ανέ - And they said unto them even as Jesus βλεψε, και ακολούθει τω Ιησού εν τη οδώ. had commanded : and they let them go. And Jesus said unto him, Go thy way;

VER. 7. a thy faith hath * made thee whole. And

Και ήγαγον τον πώλον προς τον Ιησούν, immediately he received his sight, and και επέβαλον αυτά τα μάτια αυτά, και followed Jesus in the way.

εκάθισεν επ' αυτώ. * Or, saved thee. a See on Matt. xv. ver. 28. clause 2.

And they brought the colt to Jesus, and

cast their garments on him; and he sat CHAP. XI._VER. 1. Και ότε εγγίζουσιν εις Ιερουσαλήμ, εις

VER. 8. Βηθφαγή και Βηθανίαν προς το όρος των

Πολλοί δε τα ιμάτια αυτών έστρωσαν ελαιών, αποστέλλει δύο των μαθητών αυ- εις την οδόν» άλλοι δε στοιβάδας έκοπτον εκ του,

των δένδρων, και έστρώννυον εις την οδόν. * And when they came nigh to Jerusa- And many spread their garments in

upon him,

A, D. 33.

Α. D. 33:

MARK X1, 8-21.

the way: and others cut down branches | και τας τραπέζας τών κολλυβιστών, και of the trees, and strawed them in the way. Η τας καθέδρας των πωλούντων τας περιστεVER. 9.

ράς, κατέστρεψε. Και οι προάγοντες και οι ακολουθούντες a And they come to Jerusalem : and έκραζον, λέγοντες· Ωσαννά, ευλογημένος ο Jesus went into the temple, and began to ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου

cast out them that sold and bought in the that followed, cried, saying, Hosanna; that sold doves And they that went before, and they temple, and overthrew the tables of the

moneychangers, and the seats of them Blessed is he that cometh in the name of the Lord :

a See on Matt. xxi. ver. 12, 13.
VER. 10.

VER. 16.
Ευλογημένη και έρχομένη βασιλεία εν

Και ουκ ήφιες να τις διενέγκη σκεύος διά ονόματι Κυρίου, του πατρός ημών Δαβίδ

του ιερού. Ωσαννά εν τοις υψίστοις. Blessed be the kingdom of our father should carry any vessel through the tem

And would not suffer that any man David, that cometh in the name of the Lordi Hosanna in the highest.


VER. 17.
VER. 11.

Και εδίδασκε, λέγων αυτοϊς: Ου γέγΚαι εισήλθεν εις Ιεροσόλυμα ο Ιησούς, ραπται· "οτι ο οίκός μου, οίκος προσευκαι εις το ιερόν και περιβλεψάμενος πάν- χής κληθήσεται πάσι τοις έθνεσιν ; υμείς τα, οψίας ήδη ούσης της ώρας, εξήλθεν εις | δε εποιήσατε αυτόν σπήλαιον ληστών. Βηθανίαν μετά των δώδεκα.

And he taught, saying unto them, Is And Jesus entered into Jerusalem, and it not written, My house shall be called into the temple: and when he had looked of all nations the house of prayer? but round about upon all things, and now the ye have made it a den of thieves. eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

VER. 18.
VER. 19.

Και ήκουσαν οι Γραμματείς και οι 'ΑρΚαι τη επαύριον εξελθόντων αυτών από χιερείς, και εζήτουν πώς αυτόν απολέσου

σιν· εφοβούντο γαρ αυτόν, ότι πάς ο όχλος Βηθανίας, επείνασε.

εξεπλήσσετο επί τη διδαχή αυτού. a And on the morrow, when they were

a And the Scribesand Chief Priests heard come from Bethany, he was hungry:

it, and sought how they might destroy a See on Matt. xxi. ver. 19, 20.

him : b for they feared him, because all VER. 13.

the people was astonished at his doctrine. Και ιδών συκήν μακρόθεν, έχουσαν φύλ.

a See on Matt. xii. ver. 14. λα, ήλθεν ει άρα ευρήσει τι εν αυτή και

b See on Matt. vii. ver. 28. ελθών επ' αυτήν, ουδέν εύρεν ει μη φύλλα

VER. 19. ου γαρ ήν καιρός σύκων.

Και ότε οψέ εγένετο, εξεπορεύετο έξω And seeing a fig tree afar off having rñs rólews. leuves, he came, if haply he might find

And when even was come, he went out any thing thereon : and when he came to it, he found nothing but leaves ; for of the city.

VER. 20. the time of figs was not yet.

Και πρωί παραπορευόμενοι, είδον την συVER. 14.

κήν έξηραμμένην έκ ριζών. Και αποκριθείς ο Ιησούς είπεν αυτή: Μηκέτι εκ σου εις τον αιώνα μηδείς καρπόν φά- By, they saw the fig ιτεε dried up from

a And in the morning, as they passed γοι. Και ήκουον οι μαθηταί αυτού.

the roots. And Jesus answered and said unto it,

a See on Matt. xxi. ver. 20—22. No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

VER. 21.
VER. 15.

Και αναμνησθεις ο Πέτρος, λέγει αυτών Και έρχονται εις Ιεροσόλυμα και είστλ- Ραββί, ίδε, ή συκή ήν κατηρώσω εξήρανθών ο Ιησούς εις το ιερόν, ήρξατο εκβάλλειν τους πωλούντας και αγοράζοντας έν του ιερού And Peter calling to remembrance

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »