Fair eyes, and tempting looks, (which yet I view!) Oh Grace serene! oh Virtue heav'nly fair! Enter each mild, each amicable guest; 296 300 Receive, and wrap me, in eternal rest! See in her cell sad Eloïsa spread, NOTES. 305 310 315 Ver. 298. Low-thoughted Care!] An epithet from Milton's Comus. Ver. 303. See in her cell] It certainly should be near, not in her cell. The doors of all cells open into the common cloister, where are often many tombs. Ver. 308. a hollow sound.] Though Virgil evidently gave the hint Hinc exaudiri voces et verba vocantis visa viri, 1. 4. p. 460; yet this call of some sister, that had been involved in a similar distress, appears more solemn and interesting. Thither, where sinners may have rest, I go, And smooth my passage to the realms of day: Suck my last breath, and catch my flying soul! Ah no-in sacred vestments mayst thou stand, 325 The hallow'd taper trembling in thy hand, Present the Cross before 330 335 my lifted eye, Teach me at once, and learn of me to die. Ah then, thy once-lov'd Eloïsa see! It will be then no crime to gaze on me. See from my cheek the transient roses fly! See the last sparkle languish in my eye! "Till every motion, pulse, and breath, be o'er; And ev'n my Abelard be lov'd no more. Oh Death, all-eloquent! you only prove What dust we dote on, when 'tis man we love. Then too, when fate shall thy fair frame destroy (That cause of all my guilt, and all my joy), In trance extatic may thy pangs be drown'd, Bright clouds descend, and angels watch thee round, From op'ning skies may streaming glories shine, 341 And saints embrace thee with a love like mine. May one kind grave unite each hapless name, And graft my love immortal on thy fame! NOTES. Ver. 339.] These circumstances are conformable to the notions of mystic devotions. The death of St. Jerome is finely and forcibly painted by Dominichino, with such attendant particulars. Ver. 343. May one kind grave] This wish was fulfilled. The body of Abelard, who died twenty years before Eloïsa, was sent Then ages hence, when all my woes are o'er. NOTES. 345 to Eloïsa, who interred it in the monastery of the Paraclete; and it was accompanied with a very extraordinary form of absolution, from the famous Peter de Clugny: "Ego Petrus Cluniacensis abbas, qui Petrum Abelardum in monachum Cluniacensem recepi, et corpus ejus furtim delatum Heloissa Abbatissæ et monialibus Paracleti concessi, auctoritate omnipotentis Dei, et omnium sanctorum, absolvo eum, pro officio, ab omnibus peccatis suis." (Epist. Abæl. et Heloiss. p. 238.) "Eloïsa herself (says Vigneul Marville, Melanges, t. ii. p. 55) solicited for this absolution; and Peter de Clugny willingly granted it. On what it could be founded, I leave to our learned theologists to determine. In certain ages opinions have prevailed for which no solid reason can be given." When Eloïsa died in 1163, she was interred by the side of her beloved husband. I must not forget to mention, for the sake of those who are fond of modern miracles, that when she was put into the grave, Abelard stretched out his arms to receive her, and closely embraced her. Madam de Rochefaucault, the late abbess of Paraclete, requested an inscription from the Parisian Academy of Belles Lettres in the year 1766 for the tomb of these celebrated lovers, which has been since put up by Madame de Roucy, her suc cessor: Hic Sub eodem marmore jacent Conditor Petrus Abelardus Et Abbatissa prima Heloissa. Nunc æterna, ut speramus, felicitate conjuncti. Heloissa 17 Maiæ 1163. Curis Carolæ de Rouci Paracleti Abbatissæ O'er the pale marble shall they join their heads, 350 355 NOTES. Ver. 358. and be forgiv'n.] With this line it appears, at first sight, that the poem should have ended; for the eight additional verses, concerning some poet that might arise to sing their misfortunes, are rather languid and flat, and might stand, it should seem, for the conclusion of almost any story, were we not informed, as I have credibly been, that they were added by the poet in allusion to his own case, and the state of his own mind. For what determined him in the choice of the subject of this epistle, was the retreat of that lady into a nunnery, whose death he had so pathetically lamented in the foregoing elegy. Dr. Johnson's assertion does not seem to be true, that Eloïsa and Abelard found quiet and consolation in retirement and piety, I will just add, that many lines in this epistle are taken from various parts of Dryden, particularly the following ones: "A day for ever sad, for ever dear grave Now warm in love, now withering in the And Paradise was open'd in his face His eyes diffus'd a venerable grace— She hugg'd th' offender, and forgave th' offence- I come without delay; I come" And the two fine verses, 323 and 324, are certainly taken from Kiss, while I watch thy swimming eye-balls roll, And sure if fate some future bard shall join 360 Condemn'd whole years in absence to deplore, 1; 364 |