The Plays of William Shakespeare ...: With the Corrections and Illustrations of Various Commentators, Volume 2 |
De dentro do livro
Resultados 1-5 de 100
Página 10
Steevens . 4 Play the men . ) i . e . act with spirit , beħave like men . So , in
Chapman's translation of the second Iliad : “ Which doing , thou shalt know what
souldiers play the men , “ And what the cowards . " Again , in Marlowe's
Tamburlaine ...
Steevens . 4 Play the men . ) i . e . act with spirit , beħave like men . So , in
Chapman's translation of the second Iliad : “ Which doing , thou shalt know what
souldiers play the men , “ And what the cowards . " Again , in Marlowe's
Tamburlaine ...
Página 12
Steevens . 4. Mercy on us ! & c . Farewell , brother ! & c . ] All these lines have
been hitherto given to Gonzalo , who has no brother in the ship . It is probable
that the lines succeeding the confused noise within should be considered as
spoken ...
Steevens . 4. Mercy on us ! & c . Farewell , brother ! & c . ] All these lines have
been hitherto given to Gonzalo , who has no brother in the ship . It is probable
that the lines succeeding the confused noise within should be considered as
spoken ...
Página 14
Steevens . - full poor cell , ] i . e . a cell in a great degree of poverty . So , in
Antony and Cleopatra : “ I am full sorry . ” Steevens . 1 Did never meddle with my
thoughts . ] i.e. mix with them . To meddle is often used , with this sense , by
Chaucer .
Steevens . - full poor cell , ] i . e . a cell in a great degree of poverty . So , in
Antony and Cleopatra : “ I am full sorry . ” Steevens . 1 Did never meddle with my
thoughts . ] i.e. mix with them . To meddle is often used , with this sense , by
Chaucer .
Página 16
Steevens . 8 Twelve years since , Miranda , twelve years since , ] Years , in the
first instance , is used as a dissyllable , in the second as a monosyllable . But this
is not a license , peculiar to the prosody of Shakspeare . In the second book of ...
Steevens . 8 Twelve years since , Miranda , twelve years since , ] Years , in the
first instance , is used as a dissyllable , in the second as a monosyllable . But this
is not a license , peculiar to the prosody of Shakspeare . In the second book of ...
Página 18
Steevens . - both the key - ] This is meant of a key for tuning the harpsichord ,
spinnet , or virginal ; we call it now a tuning hamSir F. Hawkins . Of officer and
office , set all hearts- ] The old copy reads— " all hearts i th ' state , but
redundantly in ...
Steevens . - both the key - ] This is meant of a key for tuning the harpsichord ,
spinnet , or virginal ; we call it now a tuning hamSir F. Hawkins . Of officer and
office , set all hearts- ] The old copy reads— " all hearts i th ' state , but
redundantly in ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
Outras edições - Visualizar todos
Termos e frases comuns
ancient appears Ariel bear believe bring called comes death Demetrius doth Duke edition Enter Exit expression eyes fair fairy father fear folio give grace hand hast hath head hear heart Henry Hermia Johnson kind king lady Laun leave letter light lion live look lord lost Malone master means meet Milan mind Mira moon nature never night observes occurs old copy passage perhaps play poet present printed Prospero Proteus Puck Pyramus Queen scene seems sense Shakspeare signifies Silvia sleep sometimes song speak speech Speed spirit stand Steevens strange suppose sweet tell thee Theobald thing thou thought translation true Valentine Warburton wood word
Passagens mais conhecidas
Página 108 - Is to make midnight mushrooms, that rejoice To hear the solemn curfew; by whose aid, Weak masters though ye be, I have bedimm'd The noontide sun, call'd forth the mutinous winds, And 'twixt the green sea and the azur'd vault Set roaring war...
Página 107 - gainst my fury • Do I take part : the rarer action is In virtue than in vengeance : they being penitent, The sole drift of my purpose doth extend Not a frown further : Go, release them, Ariel ; My charms I'll break, their senses I'll restore, • And they shall be themselves.
Página 338 - The eye of man hath not heard, the ear of man hath not seen, man's hand is not able to taste, his tongue to conceive, nor his heart to report, what my dream was.
Página 270 - Since once I sat upon a promontory, And heard a mermaid, on a dolphin's back, Uttering such dulcet and harmonious breath, That the rude sea grew civil at her song ; And certain stars shot madly from their spheres, To hear the sea-maid's music.
Página 34 - em. Cal. I must eat my dinner. This island's mine, by Sycorax my mother, Which thou tak'st from me. When thou earnest first, Thou strok'dst me, and mad'st much of me ; wouldst give me Water with berries in't ; and teach me how To name the bigger light, and how the less, That burn by day and night : and then I lov'd thee, And show'd thee all the qualities o...
Página 310 - All school-days' friendship, childhood innocence ? We, Hermia, like two artificial gods, Have with our needles created both one flower, Both on one sampler, sitting on one cushion, Both warbling of one song, both in one key ; As if our hands, our sides, voices, and minds, Had been incorporate. So we grew together, Like to a double cherry, seeming parted ; But yet a union in partition, Two lovely berries moulded on one stem ; So, with two seeming bodies, but one heart : Two of the first, like coats...
Página 109 - Some heavenly music, (which even now I do) To work mine end upon their senses, that This airy charm is for, I'll break my staff, Bury it certain fathoms in the earth, And, deeper than did ever plummet sound, I'll drown my book.
Página 362 - And we fairies, that do run By the triple Hecate's team, From the presence of the sun, Following darkness like a dream, Now are frolic.
Página 342 - The poet's eye, in a fine frenzy rolling, Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven ; And, as imagination bodies forth The forms of things unknown, the poet's pen Turns them to shapes, and gives to airy nothing A local habitation, and a name. Such tricks hath strong imagination, That, if it would but apprehend some joy, It comprehends some bringer of that joy ; Or, in the night, imagining some fear, How easy is a bush supposed a bear ! Hip.
Página 273 - That very time I saw, (but thou could'st not,) Flying between the cold moon and the earth, Cupid all arm'd : a certain aim he took At a fair vestal, throned by the west ; And...