Imagens da página

Seb. With an eye of green in't.5
Ant. He misses not much.
Seb. No; he doth but mistake the truth, totally.

Gon. But the rarity of it is (which is indeed almost beyond credit)

Seb. As many vouch'd rarities are.

Gon. That our garments, being, as they were, drenched in the sea, hold, notwithstanding, their freshness, and glosses; being rather new dy'd, than stain’d with salt water.

Ant. If but one of his pockets could speak, would it not say, he lies?

Seb. Ay, or very falsely pocket up his report. Gon. Methinks, our garments are now as fresh as when we put them on first in Africk, at the marriage of the king's fair daughter, Claribel,6 to the king of Tunis.

Seb. 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.

Adr. Tunis was never graced before with such a paragon to their queen.

Gon. Not since widow Dido's time.



“ Then greene and void of strength, and lush and foggy is

the blade; “ And cheers the husbandman with hope.” Ovid's lines (Met. XV.) are these :

Quid ? non in species succedere quatuor annum

Aspicis, ætatis peragentem imitamina nostræ ?
“ Nam tener et lactens, puerique simillimus ævo,
“ Vere novo est. Tunc herba recens, et roboris expers,

Turget, et insolida est, et spe delectat agrestem.” Spenser, in his Shepheard's Calender, (Feb.) applies the epithet lusty to green:

“ With leaves engrain'd in lustie green.Malone. 5 With an eye of green in't.] An eye is a small shade of colour:

“Red, with an eye of blue, makes a purple.” Boyle. Again, in Fuller's Church History, p. 237, xvii. Cent. Book XI: - some cole-black (all eye of purple being put out therein). Again, in Sandys's Travels, lib. i: “ cloth of silver, tissued


-” Steevens. Claribel —] Shakspeare might have found this name in the bl. I. History of George Lord Faukonbridge, a pamphlet that he probably read when he was writing King Fohn. CLARABEL is there the concubine of King Richard I. and the mother of Lord Falconbridge. Malone.

[ocr errors]

with an eye


Ant. Widow? a pox o’that! How came that widow in? Widow Dido!7

Seb. What if he had said, widower Æneas too? good lord, how you take it!

Adr. Widow Dido, said you? you make me study of that: She was of Carthage, not of Tunis.

Gon. This Tunis, sir, was Carthage.
Adr. Carthage?
Gon. I assure you, Carthage.
Ant. His word is more than the miraculous harp.8
Seb. He hath rais'd the wall, and houses too.
Ant. What impossible matter will he make easy

next? Seb. I think he will carry this island home in his pocket, and give it his son for an apple.

Ant. And sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands.

Gon. Ay?


Widow Dido!] The name of a widow brings to their minds their own shipwreck, which they consider as having made many widows in Naples. Fohnson.

Perhaps our author remembered “ An inscription for the statue of Dido,” copied from Ausonius, and inserted in Duvison's Poems:

“O most unhappy Dido,
“ Unhappy wife, and more unhappy widow !

Unhappy in thy mate,

" And in thy lover more unfortunate !" &c. The edition from whence I have transcribed these lines, was printed in 1621, but there was a former in 1608, and another some years before, as I collect from the following passage in a letter from Dr. John Chamberlain to Mr. Carleton, July 8, 1602: “ It seems young Davison means to take another course, and turn poet, for he hath lately set out certain sonnets and epigrams." Chamberlain's Letters, Vol. I. among Dr. Birch's MSS. in the British Museum. Malone.

A ballad of Queen Dido is in the Pepysian collection, and is also printed in Dr. Percy's Reliques. It appears at one time to have been a great favourite with the common people. “O you ale-knights,” exclaims an ancient writer, “you that devoure the marrow of the mault, and drinke whole ale-tubs into consumptions; that sing QUEEN Dido over a cupp, and tell strange newes over an ale-pot,” &c. Facke of Dover, his quest of Inquirie, or his prioy Search for the veriest Foole in England, 4to. 1604, sig. F. Ritson.

- the miraculous harp.] Alluding to the wonders of Am. phion's music. Steevens.

Ant. Why, in good time.

Gon. Sir; we were talking, that our garments seem now as fresh, as when we were at Tunis at the marriage of your daughter, who is now queen.

Ant. And the rarest that e'er came there.
Seb. ’Baté, I beseech you, widow Dido.
Ant. O, widow Dido; ay, widow Dido.

Gon. Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I wore it? I mean in a sort.

Ant. That sort was well fish'd for.
Gon. When I wore it at your daughter's marriage.

Alon. You cram these words into mine ears, against
The stomach of my sense:9 'Would I had never
Married my daughter there! for, coming thence,
My son is lost; and, in my rate, she too,
Who is so far from Italy remov’d,
I ne'er again shall see her. O, thou, mine heir
Of Naples and of Milan, what strange fish
Hath made his meal on thee!

Sir, he may live; I saw him beat the surges under him, And ride upon their backs; he trod the water, Whose enmity he flung aside, and breasted The surge most swollen that met him: his bold head ’Bove the contentious waves he kept, and oar'd Himself, with his good arms, in lusty stroke To the shore, that o'er his wave-worn basis bow'd, As stooping to relieve him: I not doubt, He came alive to land. Alon.

No, no, he's gone. Seb. Sir, you may thank yourself for this great loss; That would not bless our Europe with your daughter, But rather lose her to an African; Where she, at least, is banish'd from your eye, Who hath cause to wet the grief on't. Alon.

Pr'ythee, peace. Seb. You were kneeld to, and importun'd otherwise,

9 The stomach of my sense :) By sense, I believe, is meant both reason and natural affection. So, in Measure for Measure:

“ Against all sense do you importune her.” Mr. M. Mason, however, supposes sense,

in this place, means feeling.Steevens.

By all of us; and the fair soul herself As Weigh’d, between lothness and obedience, ‘at should Which end o’the beam'she’d'bow. We have lost your

I fear, for ever: Milan and Naples have
More widows in them, of this business' making,
Than we bring men to comfort them:: the fault's
Your own.

Alon. So is the dearest of the loss.

My lord Sebastian,
The truth you speak doth lack some gentleness,
And time to speak it in: you rub the sore,
When you should bring the plaster.

Very well.
Ant. And most chirurgeonly.

Gon. It is foul weather in us all, good sir,
When you are cloudy.

Foul weather?

Very foul.
Gon. Had I plantation of this isle, my lord,
Ant. He'd sow it with nettle-seed.

Or docks, or mallows.
Gon. And were the king of it, What would I do?
Seb. 'Scape being drunk, for want of wine.

i Weigh’d, between lothness and obedience, at

Which end o’the beam she'd bow.) Weigh'd means deliberated. It is used in nearly the same sense in Love's Labour Lost, and in Hamlet. The old copy reads-should bow. Should, was, probably, an abbreviation of she would, the mark of elision being inad. vertently omitted [sh’ould). Thus, he has, is frequently exhi. bited in the first folio-h’as. Mr. Pope corrected the passage, thus: “ at which end the beam should bow.” But omission of any word in the old copy, without substituting another in its place, is seldom safe, except in those instances, where the repeated word appears to have been caught by the compositor's eye, glancing on the line above or below, or where a word is printed twice in the same line. Malone.

2 Than we bring men to comfort them:] It does not clearly appear whether the king and these lords thought the ship lost. This passage seems to imply, that they were, themselves, confident of returning, but imagined part of the fleet destroyed. Why, indeed, should Sebastian plot against his brother, in the following scene, unless he knew how to find the kingdom, which he was to inherit? Fohnson. a. When the "at" in the preceding is changed into as by the ults. 2632., the difficulty vanishes and should semains.

Gon. I'the commonwealth, I would, by contraries, Execute all things: for no kind of traffick Would I admit; no name of magistrate; Letters should not be known; no use of service, Of riches, of of poverty; no contracts, Successions; bound of land, tilth, vineyard, none:3 No use of metal, corn, or wine, or oil: No occupation; all men idle, all; And women too; but innocent and pure: No sovereignty :Seb.

And yet he would be king on't. Ant. The latter end of his commonwealth forgets the beginning. 4

Gon. All things in common nature should produce Without sweat, or endeavour: treason, felony, Sword, pike, knife, gun, or need of any engine,

3 And use of service, none; contract, succession,

Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none.] The defective metre of the second of these lines, affords a ground for believing that some word was omitted at the press. Many of the defects, however, in our author's metre, have arisen from the words of one line being transferred to another. In the present instance, the preceding line is redundant. Perhaps the words here, as in many other passages, have been shuffled out of their places. We might read

And use of service, none; succession,

Contract, bourn, bound of land, tilth, vineyard, none. -succession being often used by Shakspeare as a quadrisyllable. It must, however, be owned, that in the passage in Montaigne's Essays, the words contract and succession are arranged in the same manner as in the first folio.

If thé error did not happen in this way, bourn might have been used as a dissyllable, and the word omitted at the press, night have been none :

contract, succession, None; bourn, bound of land, tilth, vineyard, none. Malone. 4 The latter end of his commonwealth forgets the beginning.] All this dialogue is a fine satire on the Utopian treatises of government, and the impracticable inconsistent schemes, therein recommended. Warburton.

any engine,] An engine is the rack. So, in K. Lear:

like an engine, wrench'd my frame of nature “ From the fix'd place.” It may, however, be used here in its common signification of instrument of war, or military machine. Steevens.



« AnteriorContinuar »