For you are spell-stopped. Noble Holy Gonzalo, honourable man, Flow Mine eyes, even sociable to the shew" of thine, Will shortly fill the reasonable shores, 6 That now lie foul and muddy. Not one of them, Again, in The Winter's Tale: "Would any but these boil'd brains of nineteen and two-and-twenty, hunt this weather?" 3 Malone. -fellowly drops.] I would read, fellow drops. The addi tional syllable only injures the metre, without enforcing the sense. Fellowly, however, is an adjective used by Tusser. Steevens. the ignorant fumes-] i. e. the fumes of ignorance. Heath. 5 Thou'rt pinch'd for't now, Sebastian.-Flesh and blood,] Thus the old copy: Theobald points the passage in a different manner, and perhaps rightly: 6 "Thou'rt pinch'd for't now, Sebastian, flesh and blood." Steevens. that entertain'd ambition,] Old copy-entertain. rected by the editor of the second folio. Malone. Cor 7 -remorse and nature;] Remorse is by our author, and the contemporary writers, generally used for pity, or tenderness of heart. Nature is natural affection. Malone. As I was sometime Milan:-quickly, spirit; ARIEL re-enters, singing, and helps to attire PROSPERO. Ari. Where the bee sucks, there suck I; In a cowslip's bell I lie :8 There I couch, when owls do cry, On the bat's back I do fly, After summer, merrily:1 8 In a cowslip's bell I lie:] So, in Drayton's Nymphidia; 66 Quoth he, is that fair cowslip flower "On Hipcut hill, that bloweth." The date of this poem not being ascertained, we know not whether our author was indebted to it, or was himself copied by Drayton. I believe, the latter was the imitator. Nymphidia was not written, I imagine, till after the English Don Quixote had appeared, in 1612. Malone. 9 when owls do cry.] i. e. at night. As this passage is now printed, Ariel says that he reposes in a cowslip's bell, during the night. Perhaps, however, a full point ought to be placed, after the word couch, and a comma at the end of the line. If the passage should be thus regulated, Ariel will then take his departure by night, the proper season for the bat to set out upon the expedition. Malone. 1 After summer, merrily:] This is the reading of all the editions. Yet Mr. Theobald has substituted sun-set, because Ariel talks of riding on the bat in this expedition. An idle fancy. That circumstance is given only to design the time of night, in which fairies travel. One would think the consideration of the circumstances should have set him right. Ariel was a spirit of great delicacy, bound by the charms of Prospero to a constant attendance on his occasions. So that he was confined to the island, winter and summer. But the roughness of winter is represented by Shakspeare, as disagreeable to fairies, and such like delicate spirits, who, on this account, constantly follow summer. Was not this, then, the most agreeable circumstance of Ariel's new-recovered liberty, that he could now avoid winter, and follow summer quite round the globe? But to put the matter quite out of question, let us consider the meaning of this line: "There I couch when owls do cry." Where? in the cowslip's bell, and where the bee sucks, he tells us: this must needs be in summer. When? when owls cry, and this is in winter: "When blood is nipp'd, and ways be foul, "Then nightly sings the staring owl." The Song of Winter, in Love's Labour Lost. Merrily, merrily, shall I live now, Under the blossom that hangs on the bough.2 The consequence is, that Ariel flies after summer. Yet the Oxford editor has adopted this judicious emendation of Mr. Theobald. Warburton. Ariel does not appear to have been confined to the island summer and winter, as he was sometimes sent, on so long an errand as to the Bermoothes. When he says, On the bat's back I do fly, &c. he speaks of his present situation only; nor triumphs in the idea of his future liberty, till the last couplet: "Merrily, merrily," &c. The bat is no bird of passage, and the expression is therefore probably used to signify, not that he pursues summer, but that, after summer is past, he rides upon the warm down of a bat's back, which suits not improperly with the delicacy of his airy being. After summer is a phrase in K. Henry VI. P. II. Act II. sc. iv. Shakspeare, who, in his Midsummer Night's Dream, has placed the light of a glow-worm in its eyes, might, through the same ignorance of natural history, have supposed the bat to be a bird of passage. Owls cry not only in winter. It is well known that they are to the full as clamorous in summer; and as a proof of it, Titania, in A Midsummer Night's Dream, the time of which is supposed to be May, commands her fairies to 66 keep back "The clamorous owl, that nightly hoots." Steevens. Our author is seldom solicitous that every part of his imagery should correspond. I therefore think, that though the bat is "no bird of passage," Shakspeare probably meant to express what Dr. Warburton supposes. A short account, however, of this winged animal may perhaps prove the best illustration of the passage before us: "The bat (says Dr. Goldsmith, in his entertaining and instructive Natural History,) makes its appearance in summer, and begins its flight, in the dusk of the evening. It appears only in the most pleasant evenings; at other times it continues in its retreat; the chink of a ruined building, or the hollow of a tree. Thus the little animal, even in summer, sleeps the greatest part of his time, never venturing out by day-light, nor in rainy weather. But its short life is still more abridged, by continuing in a torpid state, during the winter. At the approach of the cold season, the bat prepares for its state of lifeless inactivity, and seems rather to choose a place, where it may continue safe from interruption, than where it may be warmly and commodiously lodged." When Shakspeare had determined to send Ariel in pursuit of summer, wherever it could be found, as most congenial to such an airy being, is it then surprising that he should have made the bat, rather than "the wind, his post-horse;" an animal thus delighting in that season, and reduced by winter to a state of lifeless inactivity? Malone. Pro. Why, that's my dainty Ariel: I shall miss thee; Under the hatches: the master, and the boatswain, And presently, I pr'ythee. Ari. I drink the air3 before me, and return, Or e'er your pulse twice beat. [Exit ARI. Gon. All torment, trouble, wonder, and amazement Inhabits here: Some heavenly power guide us Out of this fearful country! Pro. Lattired as Duke I Behold, sir king, The wronged duke of Milan, Prospero: For more assurance that a living prince A hearty welcome. Whe'r thou beest he, or no,4 devil ms.1632 Alon. Under the blossom that hangs on the bough.] This thought is not thrown out at random. It composed a part of the magical system of these days. In Tasso's Godfrey of Bulloigne, by Fairfax, B. IV. st. 18: "The goblins, fairies, feends, and furies mad, "Ranged in flowrie dales, and mountaines hore, The idea was probably first suggested, by the description of the venerable elm, which Virgil planted at the entrance of the infernal shades. Æn. VI. v. 282: "Ulmus opaca, ingens; quam sedem somnio vulgo Holt White. 3 I drink the air —] To drink the air—is an expression of swiftness of the same kind as to devour the way, in K. Henry IV. Johnson. 4 Whe'r thou beest he, or no,] Whe'r for whether, is an abbrevi ation frequently used both by Shakspeare and Jonson. Julius Cæsar: "See, whe'r their basest metal be not mov'd," Again, in the Comedy of Errors: So, in "Good sir, whe'r you'll answer me, or not." M. Mason. M The affliction of my mind amends, with which, 5 Thou pardon me my wrongs:-But how should Prospero Be living, and be here? Pro. First, noble friend, Let me embrace thine age; whose honour cannot Be measur'd, or confin'd. Gon. Or be not, I'll not swear. Whether this be, You do yet taste Pro. [Aside to SEB. and ANT. I here could pluck his highness' frown upon you, And justify you traitors: at this time I'll tell no tales. Seb. The devil speaks in him. Pro. No: For you, most wicked sir, whom to call brother [Aside. 5 Thy dukedom I resign;] The dutchy of Milan being through the treachery of Antonio made feudatory to the crown of Naples, Alonso promises to resign his claim of sovereignty for the future. Steevens. 6 You do yet taste Some subtilties o' the isle,] This is a phrase adopted from ancient cookery and confectionary. When a dish was so contriv. ed as to appear unlike what it really was, they called it a subtilty. Dragons, castles, trees, &c. made out of sugar, had the like denomination. See Mr. Pegge's glossary to the Form of Cury, &c. Article Sotiltees. Froissard complains much of this practice, which often led him into mistakes at dinner. Describing one of the feasts of his time, he says there was "grant plunté de mestz si etranges & si desguisez qu'on ne les pouvait deviser," and L'Etoile, speaking of a similar entertainment in 1597, adds " Tous les poissons estoient fort dextrement desguisez en viande de chair, qui estoient monstres marins pour la pluspart, qu'on avait fait venir exprès de tous les eostez. Steevens. |