Imagens da página
PDF
ePub

than Pope's; and that this being possible, we ought not to cease wishing for a source of pleasure which no prose-translation can ever hope to rival.

Wishing for such a verse-translation of Homer, believing that rhythms have natural tendencies which, within certain limits, inevitably govern them; having little faith, therefore, that rhythms which have manifested tendencies utterly un-Homeric can so change themselves as to become well adapted for rendering Homer, I have looked about for the rhythm which seems to depart least from the tendencies of Homer's rhythm. Such a rhythm I think may be found in the English hexameter, somewhat modified. I look with hope towards continued attempts at perfecting and employing this rhythm; but my belief in the immediate success of such attempts is far less confident than has been supposed. Between the recognition of this rhythm as ideally the best, and the recommendation of it to the translator for instant practical use, there must come all that consideration. of circumstances, all that pliancy in foregoing, under the pressure of certain difficulties, the absolute best, which I have said is so indispensable to the critic. The hexameter is, comparatively, still unfamiliar in England; many people have a great dislike to it. A certain degree of unfamiliarity, a certain degree of dislike, are obstacles with which it is not wise to contend. It is difficult to say at present whether the dislike to this rhythm is so strong and so wide-spread that it will prevent its ever becoming thoroughly familiar. I think not, but it is too soon to decide. I am in

clined to think that the dislike of it is rather among the professional critics than among the general public; I think the reception which Mr. Longfellow's Evangeline has met with indicates this. I think that even now, if a version of the Iliad in English hexameters were made by a poet who, like Mr. Longfellow, has that indefinable quality which renders him popular,something attractive in his talent, which communicates itself to his verses,-it would have a great success among the general public. Yet a version of Homer in hexameters of the Evangeline type would not satisfy the judicious, nor is the definite establishment of this type to be desired; and one would regret that Mr. Longfellow should, even to popularise the hexameter, give the immense labour required for a translation of Homer, when one could not wish his work to stand. Rather it is to be wished that by the efforts of poets like Mr. Longfellow in original poetry, and the efforts of less distinguished poets in the task of translation, the hexameter may gradually be made familiar to the ear of the English public; at the same time that there gradually arises, out of all these efforts, an improved type of this rhythm; a type which some man of genius may sign with the final stamp, and employ in rendering Homer; a hexameter which may be as superior to Vosse's as Shakspeare's blank verse is superior to Schiller's. I am inclined to believe that all this travail will actually take place, because I believe that modern poetry is actually. in want of such an instrument as the hexameter.

In the meantime, whether this rhythm be des

tined to success or not, let us steadily keep in mind what originally made us turn to it. We turned to it because we required certain Homeric characteristics in a translation of Homer, and because all other rhythms seemed to find, from different causes, great difficulties in satisfying this our requirement. If the hexameter is impossible, if one of these other rhythms must be used, let us keep this rhythm always in mind of our requirements and of its own faults, let us compel it to get rid of these latter as much as possible. It may be necessary to have recourse to blank verse; but then blank verse must de-Cowperise itself, must get rid of the habits of stiff self-retardation which make it say "Not fewer shone," for "So many shone." Homer moves swiftly: blank verse can move swiftly if it likes, but it must remember that the movement of such lines as

"A thousand fires were burning, and by each

is just the slow movement which makes us despair of it. Homer moves with noble ease: blank verse must not be suffered to forget that the movement of

"Came they not over from sweet Lacedæmon

[ocr errors]
[ocr errors]

is ungainly. Homer's expression of his thought is simple as light: we know how blank verse affects such locutions as

[ocr errors]
[ocr errors]

"While the steeds mouthed their corn aloof. and such modes of expressing one's thought are sophisticated and artificial.

One sees how needful it is to direct incessantly the English translator's attention to the essential charac

teristics of Homer's poetry, when so accomplished a person as Mr. Spedding, recognising these characteristics as indeed Homer's, admitting them to be essential, is led by the ingrained habits and tendencies of English blank verse thus repeatedly to lose sight of them in translating even a few lines. One sees this yet more clearly, when Mr. Spedding, taking me to task for saying that the blank verse used for rendering Homer "must not be Mr. Tennyson's blank verse," declares that in most of Mr. Tennyson's blank verse all Homer's essential characteristics—“ rapidity of movement, plainness of words and style, simplicity and directness of ideas, and, above all, nobleness of manner -are as conspicuous as in Homer himself." This shows, it seems to me, how hard it is for English readers of poetry, even the most accomplished, to feel deeply and permanently what Greek plainness of thought and Greek simplicity of expression really are they admit the importance of these qualities in a general way, but they have no ever-present sense of them; and they easily attribute them to any poetry which has other excellent qualities, and which they very much admire. No doubt there are plainer things in Mr. Tennyson's poetry than the three lines I quoted; in choosing them, as in choosing a specimen of ballad-poetry, I wished to bring out clearly, by a strong instance, the qualities of thought and style to which I was calling attention; but when Mr. Spedding talks of a plainness of thought like Homer's, of a plainness of speech like Homer's, and says that he finds these constantly in Mr. Tennyson's poetry, I

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
« AnteriorContinuar »