Yet an arch villain keeps him company.1 If, where thou art, two villains shall not be, [To the Painter. Come not near him.--If thou wouldst not reside [To the Poet. But where one villain is, then him abandon.Hence! pack! there's gold, ye came for gold, ye slaves: You have done work for me, there's payment: bence !2 You are an alchymist, make gold of that :- [Exit, beating and driving them out. SCENE II. The same. Enter FLAVIUS, and two Senators. And send forth us, to make their sorrow'd render,* Tim. You witch me in it ;/ T Surprise me to the very brink of tears: If Alcibiades kill my countrymen, Athens, And take our goodly aged men by the beards, Of contumelious, beastly, mad-brain'd war; I cannot choose but tell him, that-I care not, 12 Flav. Stay not, all's in vain. Tim. Why, I was writing of my epitaph, It will be seen to-morrow; My long sickness. Of health, and living, now begins to mend, And nothing brings me all things. Go, live still; Be Alcibiades your plague, you his, And last so long enough! 1 Sen. We speak in vain. Tim. But yet I love my country; and am not, One that rejoices in the common wreck, As common bruit doth put it. 1 Sen. That's well spok Tim. Commend me to my loving countrymen,1 Sen. These words become your lips as they pass through them. 2 Sen, And enter in our ears, like great triumphers In their applauding gates. Tim. Commend me to them; And tell them, that to ease them of their griefs, Their fears of hostile strokes, their aches, losses, Their pangs of love," with other incident threes 1 The plain and simple meaning of this is, where 7 Allowed here signifies confirmed. To approve or sach of you is, a villain must be in his company, because confirme. Ratum habere aliquid.' Baret. This word you are both of you arch villains,' therefore a villain is generally used by our old writers in the sense of ap goes with you every where. Thus in Promos and Cas-prored, and I am doubtful whether it has been rightly Bandra, 1578, Go, and a knave with thee, explained in other places in these dramas by licensed. An allowed fool, I think, means an approved fool, a confirmed fool. 9 The word done is omitted by accident in the old copy. This line is addressed to the painter, the next to the poet. 8 This image may have been caught from Psalm 3 With one united voice of affection. So in Stern-xxx. 13. -hold's version of the hundredth Psalm.→→ With one consent let all the earth.' 4 Which should be and. It is now vain to inquire whether the mistake be attributable to the poet, or to a careless transcriber or printer, but in such a glaring error as this, it is but charitable to suppose of the last. 5 The Athenians have a sense of the danger of their own fall by the arms of Alcibiades, by their withholding aid that should have been given to Timon. 6 Render is confession. So in Cymbeline, Act iv. Sc. 4:- may drive us to a render Where we have liv'd.' 9 A whittle is a clasp knife. The word is still provincially in use. 10 The prosperous gods' undoubtedly here mean the propitious or favourable gods, Dii secundi. Thus in Othello, Act i. Sc. 3. To my unfolding lend your prosperous ear. In which passage the quarto of 1622 reads 'a gracious ear.' 11 He means the disease of life begins to promise me a period.' 12 Report, rumour. 13 Compare this part of Timon's speech with part of the celebrated soliloquy in Hamlet. That nature's fragile vessel doth sustain I'll teach them to prevent wild Alcibiades' wrath. Tim. Come not to me again: but say to Athens, 2 Sen. Our hope in him is dead: let us return, [Exeunt. Enter Two SCENE IV. The Woods. Timon's Cave, and a Sol. By all description this should be the place. Who's here? speak, ho!-No answer? What is this? Timon is dead, who hath outstretch'd his span: [Exit. Our captain hath in every figure skill; Enter Senators on the Walls. Our sufferance vainly: Now the time is flush,7 1 Sen. Thou hast painfully discover'd; are his We sent to thee; to give thy rages balm, files 1 Sen. Enter Senators from TIMON. Here come our brothers. To wipe out our ingratitude with loves 2 Sen. So did we woo 1 Sen. These walls of ours Were not erected by their hands, from whom should fall 5 The old copy has Some beast read this.' The 3 Sen. No talk of Timon, nothing of him expect.-emendation is Warburton's. It is evident that the solThe enemies' drum is heard, and fearful scouring Doth choke the air with dust: in and prepare; Ours is the fall, I fear, our foes, the snare. [Exeunt. 1 This was suggested by a passage in Plutarch's Life of Antony, where it is said Timon addressed the people of Athens in similar terms from the public tribune In the market-place. See also The Palace of Pleasure, vol. 1. Nov. 28. The first folio reads who. It was altored to which In the second folio. Malone reads thom, saying it refers to Timon, and not to his grave; as appears from The Palace of Pleasure:- By his last will he ordained himself to be interred upon the seashore, that the waves and surges might beate and vexe his dead carcas.' Embossed froth is foaming, puffed or blown up froth. Among our ancestors a loss or a bubble of water when it raineth, or the pot seetheth,' were used indif 'ferently. 3 So in Twelfth Night, Act v. Sc. 1: Whom thou in terms so bloody and so dear Hast made thy enemies.' dier, when he first sees Timon's everlasting dwelling, His arms in this sad knot. At every joint and motive of her body.' 11 Cunning is used in its old sense of skill or wisdom, extremity of shame that they wanted wisdom in procur. ing your banishment hath broke their hearts. Theo 4 This passage Steevens, with great reason, consi-bald had nearly thus interpreted the passage; and ders corrupt, the awkward repetition of the verb made, Yet our old love had a particular force, Into our city with thy banners spread: By decimation, and a tithed death (If thy revenges hunger for that food, The Senators descend, and open the gates. Enter a Soldier. Sol. My noble general, Timon is dead: Which nature loathes,) take thou the destin'd tenth; Entomb'd upon the very hem o' the sea: And by the hazard of the spotted die, Let die the spotted. What thou wilt, Thou rather shalt enforce it with thy smile, Than hew to't with thy sword. Sen. Set but thy foot Against our rampir'd gates, and they shall ope; So thou wilt send thy gentle heart before, To say thou'lt enter friendly. 2 Sen. Throw thy glove; Or any token of thine honour else, That thou wilt use the wars as thy redress, And not as our confusion, all thy powers Shall make their harbour in our town, till we Have seal'd thy full desire. Alcib. Then there's my glove; Descend, and open your uncharged ports ; Those enemies of Timon's and mine own, Whom you yourself shall set out for reproof, Fall, and no more: and,-to atone1 your fears With my more noble meaning,-not a man Shall pass his quarter, or offend the stream Of regular justice in your city's bounds, But shall be remedied, to your public laws, At heaviest answer. Both. "Tis most nobly spoken. Alcib. Descend, and keep your words. 1 i. e. not regular, not equitable. 2-Jovis incunabula Crete. Ovid Metam. viii. 99. 3 i. e. Unattacked gates. 4 i. e. to reconcile them to it. The general sense of this word in Shakspeare. Thus in Cymbeline :-I was glad I did atone my countryman and you.' 5 All attempts to extract a meaning from this passage as it stands, must be vain. We should certainly read; 'But shall be remitted to your public laws it is evident that the context requires a word of this im-) port: remanded might serve. The comma at remedied is not in the old copy. Remedied to, as Steevens ob And on his gravestone, this insculpture; which With wax I brought away, whose soft impression Interprets for my poor ignorance. Alcib. [Reads.] Here lies a wretched corse, of wretched soul bereft : Seek not my name: A plague consume you wicked caitiff's left! Here lie I, Timon: who alive, all living men did hate : Pass by, and curse thy fill; but pass, and stay not here thy gait. These well express in thee thy latter spirits: Though thou abhorr'dst in us our human griefs, Scorn'dst our brains' flow," and those our droplets THE play of Timon is a domestic tragedy, and there. fore strongly fastens on the attention of the reader. In the plan there is not much art, but the incidents are natural, and the characters various and exact. The catastrophe affords a very powerful warning against that ostentatious liberality, which scatters bounty, but confers no benefits; and buys flattery, but not friendship. In this tragedy are many passages perplexed, obscure, and probably corrupt, which I have endeavoured to rectify or explain with due diligence; but having only one copy, cannot promise myself that my endeavours shall be much applauded. JOHNSON. serves, is nonsense. Johnson's explanation will then serve, Not a soldier shall quit his station, or commit any violence, but he shall answer it regularly to the law.' 6 This epitaph is formed out of two distinct epitaphs in North's Plutarch. The first couplet is there said to have been composed by Timon himself; the second by the poet Callimachus. The epithet caitiffs was proba bly suggested by another epitaph, to be found in Kendal's Flowers of Epigrammes, 1577, and in the Palace of Pleasure, vol. i. Nov. 29. 7 So in Drayton's Miracles of Moses :- But he from rocks that fountains can command, Cannot yet stay the fountains of his brain.' 9 Stop. 9 Physician. IN CORIOLANUS. PRELIMINARY REMARKS. N this play the narration of Plutarch, in the Life of Coriolanus, is very exactly followed; and it has been observed that the poet shows consummate skill in knowing how to seize the true poetical point of view of the historical circumstances, without changing them In the least degree. His noble Roman is indeed worthy of the name, and his mob such as a Roman mob doubtless were; such as every great city has possessed from the time of the polished Athenians to that of mo dern Paris, where such scenes have been exhibited by 1 a people collectively considered the politest on earth, as shows that the many-headed multitude' have the same turbulent spirit, when there is an exciting cause, In all ages. Shakspeare has extracted amusement from this popular humour, and with the aid of the pleasant satirical vein of Menenius has relieved the serious part of the play with some mirthful scenes, in which it is certain the people's folly is not spared. The character of Coriolanus, as drawn by Plutarch, was happily suited to the drama, and in the hands of open declaration of it: he could not bear to hear nothings monstered.' Pray you, no more; my mother, Who has a charter to extol her blood, When she does praise me, grieves me." But yet his pride was his greatest characteristic: Which out of daily fortune ever taints The happy man.' This it was that made him seek distinction from the 'He bears himself more proudlier his riolanus that I bear. For I never hau other benefit of The closeness with which Shakspeare has followed his original, Sir Thomas North's translation of Plutarch, will be observed upon comparison of the following passage, with the parallel scene in the play, describing Coriolanus's flight to Antium, and his reception by Aufidius. It was even twilight when he entered the city of Antium, and many people met him in the streets, but no man knew him. So he went immediately to Tullus Aufidius' house; and when he came thither he got him up straight to the chimney hearth, and sat him down, and spake not a word to any man, his face all muffled over. They of the house spying him, wondered what he should be, and yet they durst not bid him rise. For ill-favouredly muffled and disguised as he was, yet there appeared a certain majesty in his countenance and in his silence; whereupon they went to Tullus, who was at supper, to tell him of the strange disguising of this man." Tullus rose presently from the board, and, coming towards him, asked him what he was, and wherefore he came. Then Martius unmuffled himself, and, after he had paused awhile, making no answer, he said unto himself, If thou knowest me not yet, Tullus, and seeing me, dost not perhaps believe me to be the man I am indeed, I must of necessity discover myself to be that I am. I am Caius Martius, who hath done to thyself particularly, and to all the Volces generally, great hurt and mischief, which I cannot deny for my surname of Co-year 1610, So he In the scene of the meeting of Coriolanus with his wife and mother, when they come to supplicate him to spare Rome, Shakspeare has adhered very closely to his original. He felt that it was sufficient to give it merely a dramatic form. The speech of Volumnia, as we have observed in a note, is alinost in the very words of the old translator of Plutarch. The time comprehended in the play is about four years; commencing with the secession to the Mons Sacer, in the year of Rome 262, and ending with the death of Coriolanus, A. U. C. 266. Malone conjectures it to have been written in the PERSONS REPRESENTED. CAIUS MARCIUS CORIOLANUS, a noble Roman, SICINIUS VELUTUS, Tribunes of the People. Young MARCIUS, Son to Coriolanus, A Roman Herald. TULLUS AUFIDIUS, General of the Volcians. Conspirators with Aufidius. A Citizen of Antium. ACT I. "SCENE I-Rome. A Street. Enter a Company of mutinous Citizons, with Staves, Clubs, and other Weapons. 1 Citizen. BEFORE We proceed any further, hear me speak. Cit. Speak, speak. [Several speaking at once. 1 Cit. You are all resolved rather to die, than to famish? Cit. Resolved, resolved. 1 Cit. First you know, Caius Marcius is chief enemy to the people. Cit. We know't, we know't. Two Volcian Guards, VOLUMNIA, Mother to Coriolanus, Roman and Volcian Senators, Patricians, Ediles, SCENE-partly in Rome; and partly in the Ter• ritories of the Volcians and Antiates. Cit. No more talking on't; let it be done: away, away. 2 Cit. One word, good citizens. 1 Cit. We are accounted poor citizens; the patricians, good: What authority surfeits on, would relieve us; If they would yield us but the superfluity, while it were wholesome, we might guess, they relieved us humanely; but they think, we are too dear: the leanness that afflicts us, the object of our misery, is as an inventory to particularize their abundance: our sufferance is a gain to them.-Let us revenge this with our pikes, ere we become 1 Good, in a commercial sense. As in Eastward Hoe:known good men, well monied,' Antonio's a good man' 1 Cit. Let us kill him, and we'll have corn at Again in the Merchant of Venice: our own price. Is't a verdict rakes: for the gods know, I speak this in hunger usury, to support usurers: repeal daily any wholefor bread, not in thirst for revenge. 2 Cit. Would you proceed especially against Caius Marcius? Cit. Against him first; he's a very dog to the commonalty. 142 Cit. Consider you what services he has done for his country? 1. Cit. Very well; and could be content to give him good report for't, but that he pays himself with being proud. 2 Cit. Nay, but speak not maliciously. 1 Cit. I say unto you, what he hath done famously, he did it to that end: though soft conscienc'd men can be content to say, it was for his country, he did it to please his mother, and to be partly proud; which he is, even to the altitude of his virtue. 2 Cit. What he cannot help in his nature, you account a vice in him: You must in no way say, he is covetous. 1 Cit. If I must not, I need not be barren of accusations; he hath faults, with surplus, to tire in repetition. [Shouts within.] What shouts are these? The other side o' the city is risen: Why stay we prating here? To the Capitol. Cit. Come, come. 1 Cil. Soft; who comes here? Enter MENENIUS AGRIPPA. 2 Cit. Worthy Menenius Agrippa; one that hath always loved the people. 1 Cit. He's one honest enough; 'Would, all the rest were so! Men. What work's, my countrymen, in hand? Where go you With bats and clubs? The matter? Speak, I pray you. 1 Cit. Our business is not unknown to the senate; they have had inkling, this fortnight, what we intend to do, which now we'll show 'em in deeds. They say, poor suitors have strong breaths; they shall know, we have strong arms too. Men. Why, masters, my good friends, mine honest neighbours, Will you undo yourselves? 1 Cit. We cannot, sir, we are undone already. Men. I tell you, friends, most charitable care Have the patricians of you. For your wants, Your suffering in this dearth, you may as well Strike at the heaven with your staves, as lift them Against the Roman state; whose course will on The way it takes, cracking ten thousand curbs Of more strong link asunder, than can ever Appear in your impediment: For the dearth, The gods, not the patricians, make it; and Your knees to them, not arms, must help. Alack, You are transported by calamity Thither where more attends you; and you slander The helms o' the state, who care for you like fathers, When you curse them as enemies. 1 Cit. Care for us!-True, indeed!-They ne'er cared for us yet. Suffer us to famish, and their store-houses crammed with grain; make edicts for some act established against the rich; and provide more piercing statutes daily to chain up and restrain the poor. If the wars eat us not up, they will; and there's all the love they bear us. Men. Either you must Confess yourselves wondrous malicious, 1 Cit. Well, I'll hear it, sir: yet you must not think to fob off our disgrace with a tale: but, an't please you, deliver. Men. There was a time, when all the body's members Rebell'd against the belly; thus accus'd it :- I' the midst o' the body, idle and inactive, ments Did see, and hear, devise, instruct, walk, feel,' 1 Cit. Well, sir, what answer made the belly? 1 Cit. Should by the cormorant belly be restrain'd, 1 Cit. Well, what then? The former agents, if they did complain, What could the belly answer? Men. I will tell you; ([ If you'll bestow a small (of what you have little,) Patience, a while, you'll hear the belly's answer. 1 Cit. You are long about it. Men. Note me this, good friend; Your most grave belly was deliberate, Not rash like his accusers, and thus answer'd. " True is it, my incorporate friends, quoth he, That I receive the general food at first, Which you do live upon; and fit it is; Because I am the store-house, and the shop Of the whole body: But if you do remember, I send it through the rivers of your blood, Even to the court, the heart,-to the seat of the brain ;” ful version of the text. "Though some of you have 1 It should be remembered that as lean as a ruke' is heard the story, I will spread it yet wider, and diffuse it an old proverbial expression. There is, as Warburton among the rest." There is nothing of this in Shakobserves, a miserable joke intended:- Let us now re-speare; and indeed I cannot avoid looking upon the venge this with forks, before we become rukes ;' a pike, or pike-fork, being the ancient term for a pitchfork. The origin of the proverb is doubtless as lean as a rache or race,' (pronounced rake,) and signifying a greyhound. 2 Thus in Othello : I have made my way through more impediments Than twenty times your stop.' whole of his long note as a feeble attempt to justify a palpable error of the press, at the cost of taste and sense.-Gifford's Massinger, vol. i. p. 204, ed. 1813. 4 Disgraces are hardships, injuries. 5 Where for whereas. 6 And so the belly, all this notwithstanding, laughed at their folly and sayed,' &c.-North's Plutarch. 7 i. e. exactly. 3 The old copies have "scale't a little more ;" for 8 The heart was anciently esteemed the seat of the unwhich Theobald judiciously proposed stale. To this derstanding, See the next note. There has been Warburton objects petulantly enough, it must be constrange confusion in the appropriation of some parts of fessed, because to scale signifies to weigh; so indeed it this dialogue in all editions, even to the last by Mr. Bosdoes, and many other things; none of which, however, well. Not to encumber the page, I must request the bear any relation to the text. Steevens too prefers scale, reader to compare this with the former editions, and which he proves from a variety of authorities to mean have no doubt he will approve the transposition of scatter, disperse, spread to make any of them, how-names which has been here made. ever, suit his purpose, he is obliged to give an unfaith- 9 Shakspeare uses seat for throne. I send it (says |