The Tragedies of Sophocles: Literally Translated Into English Prose, with NotesW. Jackson, 1837 - 307 páginas |
De dentro do livro
Resultados 1-5 de 22
Página 3
... translate " the all - illustrious , " with a construction like that of v . 40. See also Ed . Col. 1446 . The altars alluded to were of various deities , placed by individuals before their houses , as patriotism or private gratitude ...
... translate " the all - illustrious , " with a construction like that of v . 40. See also Ed . Col. 1446 . The altars alluded to were of various deities , placed by individuals before their houses , as patriotism or private gratitude ...
Página 14
... translate ; but the Sphinx was all a puzzle , and would have made a great figure in these days of Egyp- tian statues and hieroglyphics , particularly as her acted charades were better than her spoken , at least they nonplussed the poor ...
... translate ; but the Sphinx was all a puzzle , and would have made a great figure in these days of Egyp- tian statues and hieroglyphics , particularly as her acted charades were better than her spoken , at least they nonplussed the poor ...
Página 31
... translates σnúpyava by crepundia , child's baubles or badges , not supplying & , which dveλóun however seems to require . Perhaps there might have been in σrápyavov a sense not given by lexicographers , from the verb σπαργάω , tumeo ...
... translates σnúpyava by crepundia , child's baubles or badges , not supplying & , which dveλóun however seems to require . Perhaps there might have been in σrápyavov a sense not given by lexicographers , from the verb σπαργάω , tumeo ...
Página 38
... punctuation that it gives a meaning " justo crudelius . " The imperfect pacoe , however , favours the old way of rendering . Potter translates as Hermann . and much to see , with such shuddering horror dost 38 1260-1293 DIPUS TYRANNUS .
... punctuation that it gives a meaning " justo crudelius . " The imperfect pacoe , however , favours the old way of rendering . Potter translates as Hermann . and much to see , with such shuddering horror dost 38 1260-1293 DIPUS TYRANNUS .
Página 47
... translates this occulunt , Hermann continent , add- ing " quod qui ita dictum putant , ut tueri urbem turres significentur , non ita absurdi sunt ; præsertim quum vix dubitari possit , quin arx Athena- rum sit intelligenda . Certe ...
... translates this occulunt , Hermann continent , add- ing " quod qui ita dictum putant , ut tueri urbem turres significentur , non ita absurdi sunt ; præsertim quum vix dubitari possit , quin arx Athena- rum sit intelligenda . Certe ...
Outras edições - Ver todos
The Tragedies of Sophocles: Literally Translated Into English Prose, with Notes Sophocles Visualização completa - 1837 |
The Tragedies of Sophocles: Literally Translated Into English Prose, with Notes Sophocles Visualização completa - 1833 |
The Tragedies of Sophocles Literally Translated Into English Prose ..., Volume 1 Sophocles Visualização completa - 1828 |
Termos e frases comuns
Achilles Ægisthus Agamemnon Ajax ancient Antigone Apollo art thou Atridæ aught bear behold Brunck child Chorus Clytemnestra Creon curses daughter dead death deed Deianira didst dost thou dreadful earth Edipus Electra Euripides Eurytus evil eyes fate fear friends gods Greeks hand hast thou hateful hath hear heard heaven Hercules Hermann hither honour Ismene Jove king knowest Laïus lament land least lest look means MESS misery mortal mother murder Musgrave Neoptolemus never oh father Orestes pain perished Philoctetes Polybus Polynices possess present quod sayest thou scholiast Sophocles speak stranger suffer sure Tecmessa tell Teucer Thebes thee Theseus thine things thou art thou hast thou shalt thou wilt thyself Tiresias tomb translates Troy Ulysses unhappy utter virgins wert Wherefore wilt thou wish woman words wouldst wretched καὶ
Passagens mais conhecidas
Página 169 - In peace, Love tunes the shepherd's reed; In war, he mounts the warrior's steed; In halls, in gay attire is seen; In hamlets, dances on the green. Love rules the court, the camp, the grove, And men below, and saints above ; For love is heaven, and heaven is love.
Página 44 - He who hath bent him o'er the dead, Ere the first day of death is fled ; The first dark day of nothingness, The last of danger and distress...
Página 245 - Of every hearer ; for it so falls out » That what we have we prize not to the worth Whiles we enjoy it, but being lack'd and lost, Why, then we rack the value, then we find The virtue that possession would not show us Whiles it was ours.
Página 292 - This is the excellent foppery of the world, that, when we are sick in fortune, — often the surfeit of our own behaviour, — we make guilty of our disasters the sun, the moon, and the stars...
Página 237 - The heavens themselves, the planets, and this centre, Observe degree, priority, and place, Insisture, course, proportion, season, form, Office, and custom, in all line of order...
Página 275 - Awed by no shame, by no respect controll'd, In scandal busy, in reproaches bold: With witty malice studious to defame, Scorn all his joy, and laughter all his aim:— But chief he gloried with licentious style To lash the great, and monarchs to revile. His figure such as might his soul proclaim; One eye was blinking, and one leg was lame: His mountain shoulders half his breast o'erspread, Thin hairs bestrew'd his long misshapen head.
Página 250 - What stronger breastplate than a heart untainted ! Thrice is he arm'd that hath his quarrel just ; And he but naked, though lock'd up in steel, Whose conscience with injustice is corrupted.
Página 169 - And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, that the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
Página 134 - Merciful heaven! What, man! ne'er pull your hat upon your brows; Give sorrow words: the grief that does not speak Whispers the o'erfraught heart, and bids it break.
Página 67 - Thou hast come, O stranger, to the seats of this land, renowned for the steed ; to seats the fairest on earth, the chalky Colonus ; where the vocal nightingale, chief abounding, trills her plaintive note in the green vales...