Four Translation Strategies Determined by the Particular Needs of the Receptor: Translation Theory BackwardsE. Mellen, 1998 - 223 Seiten This volume discusses the four rationales for translating a given literary work, focusing particularly on the translation of poetry and drama, with many examples included from the domain of biblical translation. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 43
Seite 25
... critical look at a work of art adds something - however small - to our understanding of it . Now , translating in the ' critical ' mode , the translator must strive to be as unfaithful as possible . For what good is a retranslation of a ...
... critical look at a work of art adds something - however small - to our understanding of it . Now , translating in the ' critical ' mode , the translator must strive to be as unfaithful as possible . For what good is a retranslation of a ...
Seite 96
... critical interpretation of the original verse before translating it , it is most logical to state that a small volume of the various fruits of such endeavours should , in critical importance , tower over whole libraries of the ...
... critical interpretation of the original verse before translating it , it is most logical to state that a small volume of the various fruits of such endeavours should , in critical importance , tower over whole libraries of the ...
Seite 122
... critical translator , in going about his ' supplementary ' translation of an existing poem , does not have the ' copying ' or ' conservation / restoration ' of the original work as his aim , but rather its explanation to the onlooker ...
... critical translator , in going about his ' supplementary ' translation of an existing poem , does not have the ' copying ' or ' conservation / restoration ' of the original work as his aim , but rather its explanation to the onlooker ...
Inhalt
PREFACE By Professor Thomas O Beebee iii | 3 |
ACKNOWLEDGEMENT | 9 |
CHAPTER II | 28 |
Urheberrecht | |
8 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Häufige Begriffe und Wortgruppen
according already appears approach audience Barańczak become Beowulf Bible bring century chapter Christ Christian Cogito comes completely concerned consider contained corrective course critical Crossan Czech death described directed discussion drama earlier English equivalent especially example exist experiment expression fact faithful Fall father French German give given Greek Hamlet hand heart Hopkins human important informational translation interesting interpretation Jesus king language least leaves less lines linguistic literal literary look matter meaning mind nature original text particular perhaps person phrase play poem poet poetic Polish Polish translation possessed possible present proselytising translation question reader reason receptor reference remain seems sense similar simply situation speaking Spring Stanisław suggest term theory things thought translation strategy translator's turn understanding verse wish word Wyspiański young καὶ
Verweise auf dieses Buch
Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation Douglas Robinson Keine Leseprobe verfügbar - 2003 |