Reisen in Italien seit 1822: erster Theil, Volume 1G. Fleischer, 1826 - 466 páginas |
Outras edições - Ver todos
Reisen in Italien seit 1822: erster Theil, Volume 1 Friedrich Wilhelm von Thiersch Visualização completa - 1826 |
Reisen in Italien seit 1822, Volume 1 Friedrich Wilhelm Thiersch,Ludwig Schorn,Leo von Klenze Visualização completa - 1826 |
Termos e frases comuns
adriatischen Meeres alten Alterthum Anmuth Antonio Bacchus besonders beym Bibliothek Bild Bildsäule Bogen Bologna cher Chlamys Denkmal deſſen deßhalb dieſes drey eben ersten Etsch fand fast feinen Ferrara Figuren find Francesco Francia Francesco Morone frey Fuß ganze Gebäude Gegend Geist Gemälde geschmückt Gesicht Gestalt gleich griechischen groß großen Guido Reni hålt Hand Hånde Haupt Hauses heiligen heit hoch Höhe Inschrift iſt Italien Jahre Jahrhunderte Kapelle Kirche kleine konnte Kopf Kunst Lagunen Land laſſen läßt lehten lich ließ linken Madonna Malerey Mantel Marmor Meer Meister merkwürdig muß Pallast Pietro Perugino Ravenna rechte Arm reichen Relief römischen Saal Sammlung Sarkophag Säulen Schäße schien Schmuck ſchon Schönheit Schule sehen ſein ſeiner seyn ſich ſie ſind spåter Stadt stark Statue steht Straße Styl Theil Thore tiefer Tizian übrig unsere Venedig Venezianer Verona vielen Volk vortrefflicher ward weiß wenig Werke wieder wohl würdig zeigt zwey zweyten
Passagens mais conhecidas
Página 39 - Teutobodus , quater- ю nos senosque equos transilire solitus, vix unum, cum fugeret, ascendit, proximoque in saltu conprehensus ю insigne spectaculum triumpni fuit, quippe vir proceritatis eximiae super tropaea sua eminebat. Sublatis funditus Teutonis in Cimbros convertitur. 11 hi iam — quis crederet? — per hiemem, quae altius Alpes levât, Tridentinis iugis in Italiam provoluti veis luti ruina descenderant. Athesim flumen non ponte пес 12 navibus, sed quadam stoliditate barbárica primum...
Página 420 - Beati, quorum remissae sunt iniquitates : * et quorum tecta sunt peccata. Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum : * nec est in spiritu ejus dolus.
Página 435 - Authoremque suum petiit foelicior astris, Hie claudor Danthes patriis extorris ab oris Quem genuit parvi Florentia mater amoris**). Herold giebt dazu folgende Übersetzung: Lebend bschreyb ich das Keyserthumb, Hell, Fegfewr, Pardisz umb und umb. Durchzog ich: d'weil mirs Got verhängt. So nun mein bester theyl vermängt, Under die auszerwölten Gast.
Página 213 - Austria. The painter is seated, surrounded by allegorical statues and reliefs from his best works. To the right of this is his grave, with a remnant of the inscription : — ' Qui giace il gran Tiziano de' Vecelli Emulator de
Página 63 - VALERIANO II. ET LVCILIO CONS. MVRI VERONENSIVM FABRICATI EX DIE III NON AEPIL OEPICATI.