Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond ContentErich Steiner, Colin Yallop Walter de Gruyter, 2001 - 336 Seiten Moving beyond the notion of content in thinking about language and translation, this book is an attempt to face the demands of translation and multilingual text production by modeling texts as configurations of multidimensional meanings, rather than as containers of content. It is a recurrent argument in this book that unstructured and one-dimensional notions of content are insufficient for an understanding of the processes involved in translation and multilingual text production. Rather than using the assumption of some stable, unchanged content in modeling the processes in focus, the editors and contributors to this volume rely on the notion of meaning, a concept that allows us to recognize multidimensionality and internal stratification. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 37
Seite 7
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 24
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 41
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 52
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 53
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Inhalt
Introduction | 3 |
What can linguistics learn from translation? | 19 |
The environments of translation | 41 |
How do we know when a translation is good? | 127 |
Intralingual and interlingual versions of a text how specific is | 161 |
Towards a model for the description of crosslinguistic divergence | 191 |
The construction of equivalence | 227 |
Teaching translation | 249 |
a functional | 277 |
Translation controlled languages generation | 307 |
327 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content Erich Steiner,Colin Yallop Eingeschränkte Leseprobe - 2013 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
agnate Alice Alitji Bible Catford Chrysler Neon clause complex cline of instantiation cohesion contrastive analysis contrastive-linguistic controlled language correspondence covert translation culture dimensions discourse discussion dynamic equivalence English English and German environments of translation evaluation example existential clause experiential Figure Finnish Functional Linguistics genre German German translation grammatical metaphor guage Halliday human ideational interpersonal involved kind lation lexical lexicogrammatical London M.A.K. Halliday machine translation Matthiessen Mauri Kunnas meaning metafunction mode morpheme multilingual multilingual text natural language nominal group notion original overt particular Pitjantjatjara potential predicated theme rank realized reference relationship role Rolex Rolex Oyster semantic semiotic systems Senser sentence social source language source text specific Steiner structure syntactic Systemic Functional Linguistics target language tenor textual thematic theory of translation tion trans translated texts translation equivalence translation procedure translation strategy translation studies typology variation verb word
Verweise auf dieses Buch
English General Nouns: A Corpus Theoretical Approach Michaela Mahlberg Eingeschränkte Leseprobe - 2005 |
Information Structure in a Cross-linguistic Perspective Hilde Hasselgård Eingeschränkte Leseprobe - 2002 |