Voices in Translation: Bridging Cultural DividesGunilla M. Anderman Multilingual Matters, 2007 - 160 páginas This volume includes contributions on dialect translation as well as other studies concerned with the problems facing the translator in bridging cultural divides. |
De dentro do livro
Resultados 1-5 de 38
Página 8
... Divides Gunilla M. Anderman. TRANSLATING EUROPE Voices in Translation Bridging Cultural Divides Edited by Gunilla Anderman Multilingual Matters Voices in Translation TRANSLATING EUROPE Series Editors: Gunilla Andeman, University. Front ...
... Divides Gunilla M. Anderman. TRANSLATING EUROPE Voices in Translation Bridging Cultural Divides Edited by Gunilla Anderman Multilingual Matters Voices in Translation TRANSLATING EUROPE Series Editors: Gunilla Andeman, University. Front ...
Página 9
O conteúdo desta página é restrito.
O conteúdo desta página é restrito.
Página 10
O conteúdo desta página é restrito.
O conteúdo desta página é restrito.
Página 11
O conteúdo desta página é restrito.
O conteúdo desta página é restrito.
Página 12
... Europe. Includes bibliographical references and index. 1. Translating and interpreting. 2. European literature–History and criticism. I. Anderman, Gunilla M. PN241.V583 2007 418'.02–dc22 2007000081 British Library Cataloguing in ...
... Europe. Includes bibliographical references and index. 1. Translating and interpreting. 2. European literature–History and criticism. I. Anderman, Gunilla M. PN241.V583 2007 418'.02–dc22 2007000081 British Library Cataloguing in ...
Conteúdo
Contents | |
The Vernacular Journey | |
Drama in Scots Translation | |
A Resistant Approach | |
Dialogue with the Author | |
The Role of the Translator | |
Federico García | |
Strindberg in Swedish | |
ClientsMLMAnderman proof | |
Outras edições - Ver todos
Termos e frases comuns
Abitibi actors Adorno Alice Anderman proof Anton Chekhov approach Apter artistic audience Bill Findlay Billington Bowman British Broad Scots century characters Chekhov Cherry Orchard Composite Default screen Consolo contemporary Danish Dario Fo David Default screen Chapter Delisle Delisle's dialect dialogue drama East Timor English European example fairy Federico García Lorca flower foreign plays French Glasgow Grimms Gunilla Anderman idiom Jean Jeanne-Mance Jeanne-Mance Delisle Jull Costa Kuhiwczak language linguistic literal translation Literary Translation Little Snowdrop London Magic Mirror Michael Michel Tremblay Miss Julie Molière moral Mulock National novel original Paull performance Pierrette playwright poet Poland Polish literature Polish poetry political problems production proof 2 Composite published Quebec queijadas readers Reel references role Russian Saramago scene Scotland Scots translations Scottish social source text speech Stellar Quines story Strindberg style tion trans Translation into Scots Tremblay University Untranslatable vernacular Voices in Translation W:\Clients\MLM\Anderman weavers word writing young