Voices in Translation: Bridging Cultural Divides

Capa
Gunilla M. Anderman
Multilingual Matters, 2007 - 160 páginas
This volume includes contributions on dialect translation as well as other studies concerned with the problems facing the translator in bridging cultural divides.

De dentro do livro

Conteúdo

Contents
The Vernacular Journey
Drama in Scots Translation
A Resistant Approach
Dialogue with the Author
The Role of the Translator
Federico García
Strindberg in Swedish
ClientsMLMAnderman proof
Direitos autorais

Outras edições - Ver todos

Termos e frases comuns

Sobre o autor (2007)

Gunilla Anderman (†2007) was Professor of Translation Studies at the University of Surrey where she taught translation theory, translation of drama and translation of childrenâ€(TM)s literature, fields in which she has published and lectured widely in the UK as well as internationally. She was also a professional translator with translations of Scandinavian plays staged in the UK, USA and South Africa. Her latest book is Europe on Stage: Translation and Theatre (2005). She was joint editor of the series Translating Europe.

Informações bibliográficas