Voices in Translation: Bridging Cultural Divides

Capa
Gunilla M. Anderman
Multilingual Matters, 2007 - 160 páginas
This volume includes contributions on dialect translation as well as other studies concerned with the problems facing the translator in bridging cultural divides.

De dentro do livro

O que estão dizendo - Escrever uma resenha

Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.

Conteúdo

Contents
Gunilla Anderman 1
The Vernacular Journey
Drama in Scots Translation
A Resistant Approach
Dialogue with the Author
The Role of the Translator
Federico García
Strindberg in Swedish
ClientsMLMAnderman proof
Direitos autorais

Outras edições - Visualizar todos

Termos e frases comuns

Sobre o autor (2007)

Gunilla Anderman is Professor of Translation Studies at the University of Surrey where she teaches translation theory, translation of drama and translation of children's literature, fields in which she has published and lectured widely in the UK as well as internationally. She is also a professional translator with translations of Scandinavian plays staged in the UK, USA and South Africa. Her latest book is Europe on Stage: Translation and Theatre (2005). She is joint editor of the series Translating Europe.

Informações bibliográficas