Basho's Haiku: Selected Poems of Matsuo Basho
SUNY Press, 1 de fev. de 2012 - 346 páginas
Basho's Haiku offers the most comprehensive translation yet of the poetry of Japanese writer Matsuo Basho (1644 1694), who is credited with perfecting and popularizing the haiku form of poetry. One of the most widely read Japanese writers, both within his own country and worldwide, Basho is especially beloved by those who appreciate nature and those who practice Zen Buddhism. Born into the samurai class, Basho rejected that world after the death of his master and became a wandering poet and teacher. During his travels across Japan, he became a lay Zen monk and studied history and classical poetry. His poems contained a mystical quality and expressed universal themes through simple images from the natural world.
David Landis Barnhill's brilliant book strives for literal translations of Basho's work, arranged chronologically in order to show Basho's development as a writer. Avoiding wordy and explanatory translations, Barnhill captures the brevity and vitality of the original Japanese, letting the images suggest the depth of meaning involved. Barnhill also presents an overview of haiku poetry and analyzes the significance of nature in this literary form, while suggesting the importance of Basho to contemporary American literature and environmental thought.
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
Outras edições - Visualizar todos
akikaze as-for autumn wind akikaze bamboo Basho Basho¯’s Bleached Bones bloom bush clover bush warbler butterfly Chinese chrysanthemum chrysanthemum kiku cold cool suzumi cuckoo cuckoo hototogisu Deep North disciple earlier version reads Eighth Month famous Festival Field flower Fourth Month fragrance frost Genroku grass greeting poem haibun haikai no renga haiku hana haru harvest moon hito hokku hototogisu Iga Province Japanese Journal of Bleached journey kana kaze kiku Kiso Knapsack Notebook kumo kure kusa Lake Biwa linked verse matsu Matsuo Basho melon monk moonviewing morning mountain naku Narrow Road natsu night Ninth Month nowaki opening hokku pine plum blossoms plum ume poet poetic poetry renga rice Saigyo samidare season word Seta Seventh Month Shrine snow Spring Suma summer rains tanabata Temple translation tree tsuki tsuyu Twelfth Month Ueno uguisu waka willow windstorm withered yado yanagi Year’s yuki yuku Zhuangzi
Página 2 - If you leave, I'll lead an honest life," Komako said, walking on again. She put her hand to her disordered hair. When she had gone five or six steps she turned to look back at him. "What's the matter? You don't have to stand there, do you?
Página 2 - The Milky Way. Shimamura too looked up, and he felt himself floating into the Milky Way. Its radiance was so near that it seemed to take him up into it. Was this the bright vastness the poet Basho saw when he wrote of the Milky Way arched over a stormy sea?