Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium: Subsidia, Volume 88Peeters, 1950 |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 71
Página 18
Subsidia. 18 THE TRANSLATION METHOD OF THE SYRIAC GOSPELS as C seems a revision , but earlier than P , both in the direction of agreement with the Greek . It also seems that D and the OS share much in common . Which came first ? Did ...
Subsidia. 18 THE TRANSLATION METHOD OF THE SYRIAC GOSPELS as C seems a revision , but earlier than P , both in the direction of agreement with the Greek . It also seems that D and the OS share much in common . Which came first ? Did ...
Página 91
... seems most unlikely we are dealing with more than two translators . The echoes of non - canonical Jewish- Christian ... seems minimal to us , and what motivated the change seems based on the taste of the editor . Both versions agree in ...
... seems most unlikely we are dealing with more than two translators . The echoes of non - canonical Jewish- Christian ... seems minimal to us , and what motivated the change seems based on the taste of the editor . Both versions agree in ...
Página 136
... seems very unlikely , for an idiom like this is preserved in the mouths of children , not on the pens of writers and translators . Children in Palestine continued to say it because their parents had said it , and , conversely , children ...
... seems very unlikely , for an idiom like this is preserved in the mouths of children , not on the pens of writers and translators . Children in Palestine continued to say it because their parents had said it , and , conversely , children ...
Conteúdo
Intent and Method | 3 |
Review of Pertinent Literature | 9 |
1725 | 93 |
Direitos autorais | |
6 outras seções não mostradas
Outras edições - Ver todos
Termos e frases comuns
Adiabene aorist Aphraates apodosis Arabic Bar Hebraeus Biblical Burkitt Cairo Geniza citations cited clause Codex Bezae Compendious Syriac Grammar Curetonian dialect Diatessaron Edessan edition Ephraem Ephraem's commentary equivalent Eusebius Evangelion da-Mepharreshe example Greek Greek text Gwilliam Hebrew idiom idiomatic Jewish Aramaic John Josephus language Luke Madrid Polyglot manuscript Mark Matthew Merx Nöldeke Old Syriac Old Syriac Gospels Old Testament omission omitted original Palestinian Aramaic parallel participle particles passage Peshitto PeshOT Polyglot probably Pusey quote Rabbula reading rendering seems Semitic suffix Syriac translator Syriac versions Tatian Testament textual Thesaurus Syriacus Torrey tradition variant verb verse Vetus Latina vorlage witness word order αὐτὸν αὐτοῦ αὐτῷ δὲ ἐν καὶ μὴ τὰ τῇ τῆς τὸ τὸν τοῦ τῶν ان ܐܝܟ ܐܠܐ ܐܡܪ ܠܗ ܐܢܫ ܐܢܬ ܒܫܡܝܐ ܓܝܪ ܕܝܢ ܗܘ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܚܕ ܝܫܘܥ ܟܕ ܠܐ ܠܟ ܡܢ ܥܠ