Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium: Subsidia, Volume 88Peeters, 1950 |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 20
Página 20
... considered impossible . The Syriac translator felt , as we shall see , no compunction to imitate , or even follow the Greek if he had his own traditions . Names will provide some important clues if we are to believe Theodoret's ...
... considered impossible . The Syriac translator felt , as we shall see , no compunction to imitate , or even follow the Greek if he had his own traditions . Names will provide some important clues if we are to believe Theodoret's ...
Página 49
... considered the td radiov toüto as emphatic , this child here , and was followed in this by P. L has not emphasized this . We should note here that it is rare for the order of the demonstratives found in L to be changed in C or P ...
... considered the td radiov toüto as emphatic , this child here , and was followed in this by P. L has not emphasized this . We should note here that it is rare for the order of the demonstratives found in L to be changed in C or P ...
Página 138
... considered this source important enough that he preferred it to Luke throughout this passage . Ephraem shows two synonyms as translations of μvýolηti , ame and ie , one of which is used by Aphraates ( 1 ) 11 and the other by L and P ( h ...
... considered this source important enough that he preferred it to Luke throughout this passage . Ephraem shows two synonyms as translations of μvýolηti , ame and ie , one of which is used by Aphraates ( 1 ) 11 and the other by L and P ( h ...
Conteúdo
Intent and Method | 3 |
Review of Pertinent Literature | 9 |
1725 | 93 |
Direitos autorais | |
6 outras seções não mostradas
Outras edições - Ver todos
Termos e frases comuns
Adiabene aorist Aphraates apodosis Arabic Bar Hebraeus Biblical Burkitt Cairo Geniza citations cited clause Codex Bezae Compendious Syriac Grammar Curetonian dialect Diatessaron Edessan edition Ephraem Ephraem's commentary equivalent Eusebius Evangelion da-Mepharreshe example Greek Greek text Gwilliam Hebrew idiom idiomatic Jewish Aramaic John Josephus language Luke Madrid Polyglot manuscript Mark Matthew Merx Nöldeke Old Syriac Old Syriac Gospels Old Testament omission omitted original Palestinian Aramaic parallel participle particles passage Peshitto PeshOT Polyglot probably Pusey quote Rabbula reading rendering seems Semitic suffix Syriac translator Syriac versions Tatian Testament textual Thesaurus Syriacus Torrey tradition variant verb verse Vetus Latina vorlage witness word order αὐτὸν αὐτοῦ αὐτῷ δὲ ἐν καὶ μὴ τὰ τῇ τῆς τὸ τὸν τοῦ τῶν ان ܐܝܟ ܐܠܐ ܐܡܪ ܠܗ ܐܢܫ ܐܢܬ ܒܫܡܝܐ ܓܝܪ ܕܝܢ ܗܘ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܚܕ ܝܫܘܥ ܟܕ ܠܐ ܠܟ ܡܢ ܥܠ