Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium: Subsidia, Volume 88Peeters, 1950 |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 15
Página 4
... Rabbula's version of the Gospels , but we do not know whether it is a new translation , a revision , or even if any of the current versions reflect any trace of it . F.C. Burkitt tried to identify the Old Syriac ( OS ) translator as ...
... Rabbula's version of the Gospels , but we do not know whether it is a new translation , a revision , or even if any of the current versions reflect any trace of it . F.C. Burkitt tried to identify the Old Syriac ( OS ) translator as ...
Página 180
... Rabbula is , however , not part of this wealth for it appears to be a fresh translation from the Greek with the exception of the last clause ( am , maturi am ) which Rabbula has appended , for Cyril does not have it in his Greek 98. He ...
... Rabbula is , however , not part of this wealth for it appears to be a fresh translation from the Greek with the exception of the last clause ( am , maturi am ) which Rabbula has appended , for Cyril does not have it in his Greek 98. He ...
Página 202
... Rabbula's own Gospel quotations encountered in this study would confirm Vööbus rather than Burkitt , namely that Rabbula is not the author of the Peshitto which represents a recension of the Old Syriac more or less finalized in the ...
... Rabbula's own Gospel quotations encountered in this study would confirm Vööbus rather than Burkitt , namely that Rabbula is not the author of the Peshitto which represents a recension of the Old Syriac more or less finalized in the ...
Conteúdo
Intent and Method | 3 |
Review of Pertinent Literature | 9 |
1725 | 93 |
Direitos autorais | |
6 outras seções não mostradas
Outras edições - Ver todos
Termos e frases comuns
Adiabene aorist Aphraates apodosis Arabic Bar Hebraeus Biblical Burkitt Cairo Geniza citations cited clause Codex Bezae Compendious Syriac Grammar Curetonian dialect Diatessaron Edessan edition Ephraem Ephraem's commentary equivalent Eusebius Evangelion da-Mepharreshe example Greek Greek text Gwilliam Hebrew idiom idiomatic Jewish Aramaic John Josephus language Luke Madrid Polyglot manuscript Mark Matthew Merx Nöldeke Old Syriac Old Syriac Gospels Old Testament omission omitted original Palestinian Aramaic parallel participle particles passage Peshitto PeshOT Polyglot probably Pusey quote Rabbula reading rendering seems Semitic suffix Syriac translator Syriac versions Tatian Testament textual Thesaurus Syriacus Torrey tradition variant verb verse Vetus Latina vorlage witness word order αὐτὸν αὐτοῦ αὐτῷ δὲ ἐν καὶ μὴ τὰ τῇ τῆς τὸ τὸν τοῦ τῶν ان ܐܝܟ ܐܠܐ ܐܡܪ ܠܗ ܐܢܫ ܐܢܬ ܒܫܡܝܐ ܓܝܪ ܕܝܢ ܗܘ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܚܕ ܝܫܘܥ ܟܕ ܠܐ ܠܟ ܡܢ ܥܠ