Voices in Translation: Bridging Cultural Divides
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Resultados 1-3 de 26
Robert Lévesque ( 1992 : 53 ) , for a time the dean of Quebec theatre critics and
latterly less sympathetic towards Tremblay than he had been , in a turn - of -
thecentury article said of Delisle that she has a unique voice . . . as poetic as it is
In the 20th century the major turning points for European literatures coincided
with the end of the two world wars . Within national literatures , periodisation was
linked to local events such as the Civil War in England , the revolutions of 1848 in
Some issues in Poland ' s cultural transitions have been unique , and are linked
to the specific turns in Polish history . But in many cases the recent developments
in Polish publishing , and specifically in literary translation from and into Polish ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
The Vernacular Journey
4 outras seções não mostradas