Voices in Translation: Bridging Cultural DividesGunilla M. Anderman Multilingual Matters, 2007 - 160 páginas In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 31
... Story of East Timor , the unfamiliarity to the reader of place names , personal names and termi- nology made it necessary to include a glossary . References to food similarly constitute a problem for the translator of Lewis Carroll into ...
... story of the reel to Gérald . Colette volunteers another , cruder story about a man who leaves his starving family for three days and returns with nothing but a baloney sausage and sanitary napkins . Everyone laughs at her punch line ...
... story : ' Artists quit as theatre group stages incest play ' ( The Scotsman , 1999 ) ; ' This play about incest is morally bankrupt . I'm appalled by it ' ( Scottish Daily Mail , 1999 ) ' Theatre group insists " incest " play will go on ...
Conteúdo
Gunilla Anderman | 6 |
The Vernacular Journey | 16 |
Drama in Scots Translation | 32 |
Direitos autorais | |
5 outras seções não mostradas