Voices in Translation: Bridging Cultural Divides
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Resultados 1-3 de 22
While acculturation is an inherent aspect of the translation of theatre texts , there
are specific ways in which foreign plays are appropriated by British theatre
companies , due to cultural and theatrical constraints peculiar to this society .
thanks to a specific strategy , including the choice of the well - known Simon Nye ,
both as the author of the play ' s new translation and as the actor playing the part
of the protagonist . Nye ' s excellent performance of farcical sketches and ...
This - its cultural voice - now runs the risk of being misunderstood and / or
dismissed as mere confusion or , in the specific case of Lorca , as excessively
melodramatic . All of the various actions - cultural and linguistic – that vivify Lorca
' s ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
The Vernacular Journey
4 outras seções não mostradas