Voices in Translation: Bridging Cultural Divides
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Resultados 1-3 de 36
When for example Gina speaks we should hear immediately that she never learnt
any grammar and that she was born into a lower , social class . And the same
applies to all the other characters . The task of the translator is , in other words ...
Part of the legitimate thrill of the fiction that Apter discusses is allowing its
language to calibrate the mind - style of a social outsider with your own : as long
as the spell of reading endures , you inhabit the skin of a junkie , dosser or other
Similarly , the adoption of English working - class regional idioms , such as
Liverpudlian in the case of Peter Tinniswood ' s adaptation of Eduardo De Filippo
' s Napoli Milionaria in 1991 , helped to convey the social status of De Filippo ' s ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
The Vernacular Journey
4 outras seções não mostradas