Voices in Translation: Bridging Cultural Divides
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Resultados 1-3 de 26
question , the translator has to avoid the temptation to reveal more than the writer
chooses to . The Use of Dialect The question was how to convey in English the
impact created by a distinctive style . Problems relating to words such as iracò ...
( Josephson , 1965 : 130 ) In order to signal the cross - currents beneath the level
of the spoken word , Strindberg ' s dialogue is broken up by dashes , dots ,
question and exclamation marks . Sometimes this is a device used to indicate
that a ...
In this particular case , the question is whether the major changes in Poland had
any impact on the translation of Polish literature into other languages . The
question has two aspects . The first one concerns textual matters , that is whether
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
The Vernacular Journey
4 outras seções não mostradas