Voices in Translation: Bridging Cultural DividesIn choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 18
As Bernard Shaw ' s passion with reforming English society grew , so did his
interest in reforming language . In the early 1880s he had met Henry Sweet (
1845 – 1912 ) whose interest in spoken language resulted in the publication of A
...
Later in the play we learn that his suspicions are , in fact , well founded ; his keen
interest in new thinking and ideas is not shared by the women in his household
and , as it turns out , owing to his wife ' s intervention , the eagerly awaited books
...
This helped to keep the interest in the region ' s poetry going for a bit longer . It
would be perhaps unjust to claim that politics and prizes were more important in
the promotion of Polish poetry than its intrinsic quality . Many Polish critics are ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Conteúdo
Acknowledgements | 11 |
1 | 11 |
The Vernacular Journey | 16 |
Direitos autorais | |
4 outras seções não mostradas